1 00:00:24,500 --> 00:00:28,500 Ki Christina Walters? 2 00:00:28,527 --> 00:00:30,155 Christina Walters? 3 00:00:30,829 --> 00:00:33,526 Jézusom, nem is tudom mikor hallottam utoljára ezt a nevet. 4 00:00:33,700 --> 00:00:36,293 Milyen az a lány, aki bármelyik fickót megkaphatja magának? 5 00:00:36,402 --> 00:00:38,427 Olyan, mint Christina Walters. 6 00:00:38,871 --> 00:00:43,206 Jártunk... egy ideig, de ő nem az az előkelezett fajta. 7 00:00:43,542 --> 00:00:47,000 Csak játszik mindenkivel. Szereti jól érezni magát. 8 00:00:47,179 --> 00:00:50,149 Egy bárban találkoztam Christina-val. Nem semmi csaj. 9 00:00:50,450 --> 00:00:54,216 Teljesen kész voltam. Az egész éjszakát áttáncoltuk. Vettem neki egy italt. 10 00:00:54,387 --> 00:00:57,515 A nap végén egyszerűen otthagyott. 11 00:00:58,091 --> 00:01:00,719 Hiába való volt az egész napos alapozás. 12 00:01:02,462 --> 00:01:04,019 Leszbikus. 13 00:01:05,932 --> 00:01:08,525 Megadta a számát. Ennek három napja. 14 00:01:08,700 --> 00:01:11,225 Szoktam nézni a Swingers-t. Tudom, hogy mennek ezek a dolgok. 15 00:01:11,403 --> 00:01:14,531 Üdvözlöm a SOL Mozi Info-vonalán. 16 00:01:14,706 --> 00:01:18,438 Éjszakákon át töprengtem rajta miért nem hívott, ha egyszer megígérte. 17 00:01:18,912 --> 00:01:23,406 Talán fel akart hívni, ezért mondta, hogy fel fog hívni, de amikor hívni akart... 18 00:01:23,783 --> 00:01:25,444 "Christina... 19 00:01:27,287 --> 00:01:28,777 ...Christina." 20 00:01:30,689 --> 00:01:35,319 Tudják, kellene lennie valami jelnek... 21 00:01:35,495 --> 00:01:40,432 amiről mi, férfiak tudnánk, hogy akire ráhajtunk leszbikus. 22 00:01:40,933 --> 00:01:44,370 Hogy ne vesztegessük hiába az időnket. 23 00:01:44,771 --> 00:01:48,433 A hosszan tartó impotencia nagyon gyakori a kapcsolatok véget érése után. 24 00:01:48,608 --> 00:01:50,507 Sok férfi szenved tőle. 25 00:01:50,677 --> 00:01:55,512 Csak nem beszélnek róla. Nem úgy mint én, csak jár a szám. 26 00:01:55,682 --> 00:01:58,582 De, még akkor is, ha nem akart hívni... 27 00:01:59,152 --> 00:02:02,019 felhívhatott volna, hogy megmondja, hogy nem akar hívni. 28 00:02:02,188 --> 00:02:04,816 Legalább azt megköszönhettem volna, hogy felhívott, hogy... 29 00:02:05,257 --> 00:02:06,986 Rendben. Oké. 30 00:02:07,326 --> 00:02:10,125 Sajnálom, hogy azt mondtam, hogy leszbikus. 31 00:02:10,263 --> 00:02:11,662 Nem az. 32 00:02:12,866 --> 00:02:16,597 Egyszerűen felszínre tört az egóm. Sajnálom. 33 00:02:17,637 --> 00:02:20,332 Nem vagyok hozzászokva, hogy felsüljek. Ez minden. 34 00:02:21,007 --> 00:02:23,805 Biztos vagyok benne, hogy nem akart megbántani. 35 00:02:24,644 --> 00:02:29,546 Tudom, hogy mélyen legbelül, ő is olyan félénk és magányos, mint mindenki más. 36 00:02:30,883 --> 00:02:33,853 Majd lenyugszik ő is egyszer, ha megtalálja a hozzáillő férfit. 37 00:02:34,586 --> 00:02:35,781 Vagy nőt. 38 00:02:36,256 --> 00:02:39,088 Krónikus Y-kromoszóma undorod van? 39 00:02:39,158 --> 00:02:44,461 Te jó ég. Már megint azt mondtam volna? Baromira igazuk van, azt mondtam. 40 00:02:44,531 --> 00:02:47,864 Miért nem vállalod be végre a dolgot, Christina? 41 00:02:47,933 --> 00:02:52,098 Összejöhetnétek a többi kopaszmellűvel, és egész este fikázhatnátok a pasikat. 42 00:02:58,645 --> 00:03:02,513 Legalább most nincs az a szédelgős, émelygő érzés mint szokott. 43 00:03:02,581 --> 00:03:03,913 Hurrá! 44 00:03:08,020 --> 00:03:10,114 Mint mondtam, jól vagyok. 45 00:03:10,189 --> 00:03:12,350 Kibaszott jól vagyok. 46 00:03:19,000 --> 00:03:22,000 -= ÉDES KIS SEMMISÉG =- 47 00:03:24,000 --> 00:03:30,000 Fordította: TraceR 48 00:03:39,551 --> 00:03:41,543 - Christina. - Valerie! 49 00:03:41,788 --> 00:03:43,483 Rázd meg, azért van. 50 00:03:46,092 --> 00:03:47,683 Miss. Courtney. 51 00:03:47,860 --> 00:03:51,125 Hello, Miss. Christina. Mi a helyzet? Mit csinálsz? 52 00:03:51,531 --> 00:03:53,361 Túl sokat táncolok. Veled mi van? 53 00:03:53,432 --> 00:03:56,230 Ugyanaz. Milyen volt a napod? 54 00:03:56,368 --> 00:03:57,859 Egész jó. 55 00:03:57,937 --> 00:04:01,633 Van egy új melóm. Egy sportszer márkának kell átdizájnolnom az arculatát. 56 00:04:01,707 --> 00:04:03,937 Pont a megfelelő nőt választották, nem? 57 00:04:04,610 --> 00:04:06,044 Köszönöm. 58 00:04:06,378 --> 00:04:07,710 Szóval, mi a helyzet? 59 00:04:07,879 --> 00:04:12,111 A szokásos. Védem az összetört szívű klienseim jogait. 60 00:04:12,284 --> 00:04:16,153 Megpróbálom elszedni a szerencsétlen házastársuk utolsó fillérjeit is. 61 00:04:16,322 --> 00:04:18,586 Kapd el őket, csajszi. 62 00:04:18,891 --> 00:04:21,519 Rendelek egy pizzát és otthon maradunk az este, mit szólsz? 63 00:04:21,694 --> 00:04:24,822 Oké, de akkor tudod mi lesz belőle. 64 00:04:24,997 --> 00:04:28,990 Ne már, ráztam a seggem egész végig felfelé a hegyre. 65 00:04:29,269 --> 00:04:30,428 Melyik számra? 66 00:04:30,502 --> 00:04:32,367 A harmadikra, melyikre? 67 00:04:33,706 --> 00:04:35,230 Koochie! 68 00:04:49,588 --> 00:04:52,716 A nagymamád van? Mi a fene ez? 69 00:04:52,891 --> 00:04:55,451 Jane az. Szeret énekelni. 70 00:04:59,197 --> 00:05:00,858 Jane, hát te? 71 00:05:04,036 --> 00:05:05,663 Kidobott. 72 00:05:06,439 --> 00:05:08,031 Kevin kidobott. 73 00:05:08,875 --> 00:05:12,276 3 nappal az évfordulónk előtt. 74 00:05:12,444 --> 00:05:15,709 - Kicsim. - Talán csak beijedt. 75 00:05:15,882 --> 00:05:20,045 Holnap fel fog hívni. Rájön mekkora hibát követett el. 76 00:05:20,218 --> 00:05:22,379 - Biztos most megy keresztül azon a... - Nem. 77 00:05:22,654 --> 00:05:25,487 Azt mondta már 6 hónapja készül rá. 78 00:05:25,557 --> 00:05:29,687 Azt mondta hogy azóta gondolkozik ezen, mióta odaköltöztem hozzá. 79 00:05:31,831 --> 00:05:33,923 - Drágám. - Tessék? 80 00:05:34,701 --> 00:05:38,432 Mindannyian hibásak vagyunk ebben. Túlságosan kiadtad magad. 81 00:05:38,603 --> 00:05:41,004 Klasszikus hiba, édesem. 82 00:05:41,173 --> 00:05:43,836 - Igen. - De ide az van írva... 83 00:05:44,543 --> 00:05:46,204 "Negyedik parancsolat" 84 00:05:46,913 --> 00:05:49,278 "Az igaz szerelem: Tízparancsolat" 85 00:05:49,548 --> 00:05:53,678 "A negyedik parancsolat: Légy nyitott a szerelemre... 86 00:05:53,819 --> 00:05:56,185 ebben ne ismerj határokat." 87 00:05:56,254 --> 00:06:00,658 Kicsim, tudod mit? Ezt a könyvet az esküvőruha-kölcsönzők pénzelik. 88 00:06:00,927 --> 00:06:02,257 Hallgass ide. 89 00:06:02,694 --> 00:06:06,596 A randizás a védekezésről szól. 90 00:06:06,766 --> 00:06:08,757 Meg kell védened magad. 91 00:06:08,935 --> 00:06:12,199 Túl sokszor törték már össze a szívünket... 92 00:06:12,338 --> 00:06:15,273 azért mert ezüst tálcán kínáltuk nekik. 93 00:06:15,574 --> 00:06:18,668 A legjobb védekezés a támadás. 94 00:06:18,845 --> 00:06:20,937 Elegem van már abból, hogy megjátsszam magam. 95 00:06:21,012 --> 00:06:24,608 Itt nem a megjátszásról van szó. Az önvédelem a lényeg. 96 00:06:24,916 --> 00:06:28,910 Nem vetheted magad eléjük, kiszolgáltatva magad az aljas támadásaikkal szemben. 97 00:06:29,088 --> 00:06:30,850 Ha így teszel mindig ez fog történni. 98 00:06:30,923 --> 00:06:32,480 Érted? 99 00:06:32,925 --> 00:06:37,021 Ne "Mr. Jó" után áhítozz. Keresd "Mr. Most Jó"-t. 100 00:06:37,196 --> 00:06:41,394 És ha véletlenül beválna, akkor talán egyszer, egy szép napon... 101 00:06:42,000 --> 00:06:46,165 az a "most" rész el fog tűnni. 102 00:06:46,305 --> 00:06:47,862 Magától, érted? 103 00:06:48,206 --> 00:06:51,040 Addig is, jókat szórakozunk majd együtt. 104 00:06:51,110 --> 00:06:54,875 Úgy van. Nem kell ezt ilyen komolyan venni. Szabadulj meg a gátlásaidtól. 105 00:06:55,047 --> 00:06:58,209 Ha már a szórakozásnál tartunk, elviszünk valahova az este. 106 00:07:00,252 --> 00:07:03,120 Elviszünk valahova. Meglátod milyen jó lesz. 107 00:07:03,456 --> 00:07:04,786 Ne. 108 00:07:07,192 --> 00:07:08,682 Oswaldo! 109 00:07:08,827 --> 00:07:11,922 Hé, Christina. Courtney. 110 00:07:12,697 --> 00:07:15,029 - Jane. - Hello, Jane. 111 00:07:15,701 --> 00:07:17,259 - Fáradjatok be. - Köszönöm. 112 00:07:20,673 --> 00:07:21,833 Pofa be! 113 00:07:30,115 --> 00:07:32,379 Oké, csajok, menjünk. 114 00:07:37,557 --> 00:07:39,319 Ez az, Jane. 115 00:07:45,764 --> 00:07:47,494 Gyerünk, baby! 116 00:08:36,481 --> 00:08:38,472 - Ide, baby. - Ó, Istenem. 117 00:08:42,788 --> 00:08:46,621 A vállamat nézd, baby. Figyeld, baby. Ezt nézd meg, baby. 118 00:08:48,059 --> 00:08:49,856 Mi a neved, baby? 119 00:08:50,562 --> 00:08:53,532 Ez az. A szerelem köre, a szerelem köre! 120 00:08:58,437 --> 00:09:00,370 Sziasztok fiúk. 121 00:09:02,774 --> 00:09:04,743 Viszlát. 122 00:09:16,322 --> 00:09:19,347 Istenem, ezek valami Siegfried & Roy utánzatok voltak? 123 00:09:19,524 --> 00:09:21,389 Martini, hölgyeim. 124 00:09:22,160 --> 00:09:25,653 - A pultnál ülő úr ajándéka. - Melyiké? 125 00:09:28,833 --> 00:09:31,394 Köszönjük, bőr kabátos fickó. 126 00:09:32,071 --> 00:09:33,697 127 00:09:36,008 --> 00:09:38,475 Egész jól néz ki ez a bőr kabátos fickó. 128 00:09:38,711 --> 00:09:40,076 Stipistop! 129 00:09:41,047 --> 00:09:42,035 Csaló. 130 00:09:46,652 --> 00:09:47,710 Mi a helyzet? 131 00:09:49,589 --> 00:09:52,182 Semmi. Nálad mi a helyzet? 132 00:09:53,426 --> 00:09:54,687 Semmi. 133 00:09:56,095 --> 00:09:57,288 Hát nálad? 134 00:09:58,397 --> 00:10:00,865 Semmi. De veled mi van? 135 00:10:02,634 --> 00:10:03,567 Semmi. 136 00:10:03,635 --> 00:10:03,702 Tudod, soha nem éreztem még ilyen jól magam. 137 00:10:03,702 --> 00:10:06,967 Tudod, soha nem éreztem még ilyen jól magam. 138 00:10:07,038 --> 00:10:08,130 Tényleg, kicsim? 139 00:10:08,607 --> 00:10:12,270 A barátom kidobott és egy olyan klubban vagyok, ahol a kutya sem szól hozzám. 140 00:10:12,345 --> 00:10:14,745 - Haza akarok menni. - Nem. 141 00:10:16,215 --> 00:10:18,547 Nem. Christina, nekem ez nem megy. 142 00:10:18,618 --> 00:10:20,778 De igen. Nem nagy szám. 143 00:10:21,386 --> 00:10:22,854 Csak figyelj. 144 00:10:25,890 --> 00:10:27,755 Belecsíptem a fenekébe. 145 00:10:27,826 --> 00:10:29,225 Igen? Hello. 146 00:10:29,294 --> 00:10:32,162 - Hello. Hogy hívnak? - Peter. 147 00:10:32,230 --> 00:10:35,256 Peter, ő a barátnőm, Jane. Jane táncolni szeretne. 148 00:10:36,902 --> 00:10:40,998 Jane, nem szeretnék udvariatlannak tűnni, de a barátaim várnak rám. 149 00:10:41,173 --> 00:10:42,868 Azért örülök, hogy találkozunk. 150 00:10:44,176 --> 00:10:47,873 - Utál engem. Égő vagyok. - Nem vagy égő. Ez egy fasz volt. 151 00:10:47,947 --> 00:10:51,849 Teszek róla, hogy jól érezd magad az este, mégha... 152 00:10:52,250 --> 00:10:53,842 Ne haragudj, minek hívtál az előbb? 153 00:10:57,023 --> 00:11:00,480 Fasznak neveztél, hallottam. Miért is vagyok fasz? 154 00:11:00,558 --> 00:11:03,687 Mert nem tetszett, ahogy a barátnőmmel bántál. 155 00:11:03,828 --> 00:11:05,693 Nem csináltam semmit vele. 156 00:11:06,532 --> 00:11:08,658 Finoman szólva leráztad magadról. 157 00:11:09,000 --> 00:11:12,299 Nem. Megpróbáltad rám tukmálni, de én nemet mondtam. 158 00:11:12,672 --> 00:11:16,937 Örülnöd kéne, hogy egyáltalán szóba áll veled egy ilyen dögös csaj, mint Jane. 159 00:11:17,043 --> 00:11:18,134 Elnézést. 160 00:11:18,210 --> 00:11:22,613 Nem azt mondtam, hogy vedd feleségül. Csak gondoltam összejöhetnétek. 161 00:11:22,682 --> 00:11:24,740 Mi van? Összejöhetnénk? 162 00:11:24,917 --> 00:11:27,908 Nem tudsz rólam semmit. Mi van, ha egy örült sorozatgyilkos vagyok? 163 00:11:27,986 --> 00:11:31,217 Mi van akkor, ha Jane volt álmaid nője és most már soha nem ismered meg? 164 00:11:31,356 --> 00:11:33,086 Hát ez nagyszerű. 165 00:11:33,158 --> 00:11:36,322 Mindig is úgy képzeltem, hogy valaki megragad és azt mondja: 166 00:11:36,394 --> 00:11:40,798 "Hé, itt van álmaid nője. Nézd milyen aranyos és szexis. 167 00:11:40,865 --> 00:11:43,698 Jane! Táncolj egyet a pasinak!" 168 00:11:43,802 --> 00:11:45,793 - Látod, ez a te bajod. - Mi, mi az én problémám? 169 00:11:45,870 --> 00:11:48,931 Ha nyitott lennél egy kis kalandra "Mr. Biztosra Megyek"... 170 00:11:49,041 --> 00:11:51,975 akkor talán összeakadnál egy lánnyal, akivel jól érezhetnéd magad. 171 00:11:52,211 --> 00:11:56,272 Két csodás szerelmi tanács egy olyan lánytól, aki csak játszik a pasikkal. 172 00:11:56,347 --> 00:11:59,840 Mindig ura a helyzetnek. Így soha nem kerül közel senkihez. 173 00:12:00,586 --> 00:12:02,417 Amúgy, a stílus nem rossz. 174 00:12:06,392 --> 00:12:09,451 Ez a fickó meg mi a francot... Jane? 175 00:12:10,528 --> 00:12:11,927 Szóval, mi a helyzet? 176 00:12:13,732 --> 00:12:16,394 Semmi. Hát veled? 177 00:12:17,970 --> 00:12:20,666 Nem hiszem el, hogy elhozta azt a kurvát a bárunkba. 178 00:12:20,940 --> 00:12:24,841 - Ez a mi bárunk. - Felejtsd el, az a nő egy szajha. 179 00:12:24,909 --> 00:12:28,311 - Csinosabb mint én? - Dehogyis. Te sokkal szebb vagy. 180 00:12:28,379 --> 00:12:31,280 Ó, Istenem, te hülye ribanc! 181 00:12:31,817 --> 00:12:33,807 Nem tudom elhinni, hogy belecsíptél a fenekébe. 182 00:12:33,885 --> 00:12:37,480 Belemászott a képembe és jött a hülyeségeivel... 183 00:12:37,556 --> 00:12:41,993 hogy játszom a pasikkal, meg hogy senkihez nem kerülök igazán közel. 184 00:12:42,061 --> 00:12:44,052 Nem hihetetlen? 185 00:12:44,230 --> 00:12:45,663 - Mi? - Semmi. 186 00:12:46,164 --> 00:12:49,759 - Csak még soha nem láttalak ilyennek. - Milyennek? 187 00:12:50,135 --> 00:12:51,261 Nem igaziak. 188 00:12:51,470 --> 00:12:53,995 Ez a sok baromság arról a pasiról. 189 00:12:54,306 --> 00:12:55,830 - Baromság? - Aha. 190 00:12:55,941 --> 00:12:58,101 Sajnálom. Nem akartalak bámulni. 191 00:12:58,177 --> 00:13:00,668 Semmi baj. Ezért vannak. 192 00:13:00,812 --> 00:13:03,407 - Ez nem baromság. - Oh, dehogynem. 193 00:13:03,481 --> 00:13:05,143 Igazinak tűnnek. 194 00:13:05,250 --> 00:13:07,219 Köszönöm. Megfoghatod, ha akarod. 195 00:13:07,285 --> 00:13:08,309 Inkább nem. 196 00:13:08,520 --> 00:13:12,480 - Fogd csak meg. Szereti. - Gyerünk. Igazinak tűnnek, mi? 197 00:13:12,557 --> 00:13:16,892 Ha baromságokat is beszélek erről a Peter-ről, az csak miattad van. 198 00:13:17,096 --> 00:13:19,529 - Ó, Istenem. - Mi van? 199 00:13:19,764 --> 00:13:21,163 Megjegyezted a nevét. 200 00:13:21,299 --> 00:13:23,427 - Nem én. - Most mondtad, hogy Peter. 201 00:13:23,568 --> 00:13:26,059 - Igen? - Gyere, ezt meg kell nézned neked is. 202 00:13:26,705 --> 00:13:29,230 Gondolatolvasó vagyok és kitaláltam, hogy Peter-nek hívják. 203 00:13:30,241 --> 00:13:32,937 - Ne tartsd vissza magad. - Annyira puhák. 204 00:13:33,011 --> 00:13:34,842 Ez kibaszottul hihetetlen. 205 00:13:35,181 --> 00:13:36,477 Bassza meg. 206 00:13:37,448 --> 00:13:39,383 Nekem is kellenek ilyenek. 207 00:13:39,485 --> 00:13:42,476 Nem meg mondtam, ezért járnak annyit a csajok a mosdóba. 208 00:13:42,721 --> 00:13:46,714 Nyilvánvaló, hogy oda vagy a fickóért. Miért kell ezért így kiakadni? 209 00:13:46,792 --> 00:13:49,022 Miért csinálsz belőle ekkora ügyet? 210 00:13:49,094 --> 00:13:52,552 Ha nem vetted volna észre, milliónyi pasi van még odakint. 211 00:13:55,000 --> 00:13:56,331 Viszlát később. 212 00:13:58,037 --> 00:14:01,528 - Hülye vagy? - És te? 213 00:14:06,010 --> 00:14:07,171 - Hello. - Hello. 214 00:14:09,280 --> 00:14:10,475 Hé, Peter. 215 00:14:15,754 --> 00:14:18,245 - Eric! - Rögtön jövök. 216 00:14:18,423 --> 00:14:20,857 Semmi szükség erre. 217 00:14:21,025 --> 00:14:25,019 Tudom, de akkor is. Miattam öntötted ki. Meghívhatlak valamire? 218 00:14:25,197 --> 00:14:26,186 Oké. 219 00:14:26,764 --> 00:14:28,960 Figyelj, szeretnék bocsánatot kérni. 220 00:14:29,033 --> 00:14:32,833 Nem akartam udvariatlan lenni a barátnőddel. Nem úgy gondoltam. 221 00:14:32,904 --> 00:14:37,568 Az öcsém várt rám és ezért voltam talán ideges, nem tudom. 222 00:14:37,710 --> 00:14:40,644 Úgy értem, egyébként, oda lettem volna a barátnődért. 223 00:14:42,581 --> 00:14:45,581 Nekem kéne bocsánatot kérnem. Bunkó voltam. Úgyhogy, ne haragudj. 224 00:14:45,650 --> 00:14:49,917 Ne, megértem. Csak a barátnődet védted. Mindenki így viselkedett volna. 225 00:14:49,989 --> 00:14:51,513 Szerintem aranyos volt. 226 00:14:56,294 --> 00:14:57,818 Jesszusom. 227 00:14:58,062 --> 00:14:59,724 - Rendben vagyunk akkor? - Aha. 228 00:14:59,899 --> 00:15:00,888 Jó. 229 00:15:01,600 --> 00:15:03,397 Vissza kell mennem a barátaimhoz. 230 00:15:04,068 --> 00:15:05,126 Oké. 231 00:15:06,238 --> 00:15:07,602 Kösz az italt. 232 00:15:08,006 --> 00:15:10,373 - Egészségedre. - Egészségedre. 233 00:15:11,844 --> 00:15:13,538 - Jó szórakozást. - Neked is. 234 00:15:21,419 --> 00:15:25,379 Elvinné kérem. Egy vesztes vagyok. Kiakadok egy fickó miatt. 235 00:15:25,691 --> 00:15:26,884 Még valami. 236 00:15:27,058 --> 00:15:31,222 Mit kéne szólnom ahhoz, hogy az exbarátnőm nyelve egy másik pasi szájában jár? 237 00:15:32,030 --> 00:15:33,225 Ó, te jó ég! 238 00:15:34,198 --> 00:15:36,133 - Jane! - Azt hiszem ennek lőttek. 239 00:15:36,467 --> 00:15:39,960 - Az akár te is lehetnél. - Ha nem lettem volna fasz. 240 00:15:40,773 --> 00:15:44,436 - Tényleg fasz voltam? - Aha. Az voltál. 241 00:15:45,711 --> 00:15:49,510 Miért nem kezdjük előröl. Elsétálok itt, te meg megragadsz mint az előbb? 242 00:15:49,581 --> 00:15:51,548 - Nem ragadtalak meg. - Dehogynem. 243 00:15:51,616 --> 00:15:53,846 A seggemnél fogva. 244 00:15:53,918 --> 00:15:56,888 Nem ragadtalak meg, oké? 245 00:15:57,056 --> 00:15:58,114 Pete! 246 00:16:00,392 --> 00:16:01,380 Ne haragudj, ne haragudj. 247 00:16:01,559 --> 00:16:04,085 Haver! Hol jártál? Mindenki rád vár. 248 00:16:04,163 --> 00:16:07,962 A party a hotelben lesz. Ez a két csaj már alig bír magával. 249 00:16:08,200 --> 00:16:11,658 Mondtam már, hogy a Freddie Mercury lakosztály a mienk? 250 00:16:13,272 --> 00:16:15,034 Lehánytad! 251 00:16:15,206 --> 00:16:19,370 Megint? Istenem, mint egy slag. Segíts neki, légy szíves. 252 00:16:19,778 --> 00:16:20,937 Inkább hagyd. 253 00:16:21,279 --> 00:16:23,942 Neki annyi. Kéne helyette valaki. Ki ez a bige? 254 00:16:24,115 --> 00:16:26,879 - Elég dögös. Hozdd őt. - Tessék? 255 00:16:27,086 --> 00:16:30,715 Bazze, te annyira... 256 00:16:30,889 --> 00:16:33,448 El kell jönnöd. El is mondom miért. 257 00:16:33,625 --> 00:16:37,424 Nem találsz jobbat a bátyámnál. Ő annyira... 258 00:16:37,596 --> 00:16:40,587 Ez fáj. Csak nézz rá. 259 00:16:40,832 --> 00:16:43,495 Lógnak a csajok ezen a csávón. Na, gyerünk. 260 00:16:43,601 --> 00:16:47,038 Amúgy rendes fickó, ezért lesz ő a tanúm az esküvőmön, szombaton. 261 00:16:47,206 --> 00:16:48,537 - Nem. - De. 262 00:16:48,706 --> 00:16:51,106 - Nem. - Csak segíteni próbálok. 263 00:16:52,311 --> 00:16:53,299 Csá! 264 00:16:55,480 --> 00:17:00,144 Hölgyeim, buli lesz a Négy Évszakban. 402-es szoba. Meg vannak hívva. 265 00:17:00,318 --> 00:17:01,683 Rendben, megyek már. 266 00:17:02,955 --> 00:17:05,583 - Ő volt az öcsém. - Érdekes fazon. 267 00:17:05,758 --> 00:17:08,056 Vigyázzon, az hányás. Ne érjen hozzám. 268 00:17:08,493 --> 00:17:10,428 Mikor van az esküvő? 269 00:17:10,729 --> 00:17:14,392 Szombat délután a Somerset-ben. Ott lakunk. 270 00:17:14,566 --> 00:17:15,657 Az jó hely. 271 00:17:16,501 --> 00:17:18,196 Peter! Jól haladsz. 272 00:17:19,404 --> 00:17:21,099 Húzza a kezemen a bőrt. 273 00:17:22,007 --> 00:17:25,703 Jobb, ha megyek. De most tényleg. 274 00:17:25,877 --> 00:17:29,404 - Örülök, hogy találkoztunk. - Én is. Jól éreztem magam. 275 00:17:29,580 --> 00:17:31,048 Én is. 276 00:17:31,215 --> 00:17:33,012 Gyere el a partyra, ha van kedved. 277 00:17:33,419 --> 00:17:35,579 - Tényleg? - Persze. Ha van kedved. 278 00:17:35,653 --> 00:17:38,179 Megkérdezem a többieket. Lehet beugrunk. 279 00:17:38,257 --> 00:17:42,125 Remélem eljöttök. De arra az esetre, ha nem találkoznánk: további jó életet. 280 00:17:43,694 --> 00:17:44,787 Neked is. 281 00:17:54,640 --> 00:17:58,269 Hé, Chris, itt Court. A partyn vagyok a bőrkabátos fickóval. 282 00:17:58,343 --> 00:18:01,368 Csak kíváncsi voltam, hogy lehallgattad-e az üzeneteket. 283 00:18:01,446 --> 00:18:06,316 Mert ha igen, az azt jelenti, nyúl voltál összejönni Peter-rel... 284 00:18:06,384 --> 00:18:11,117 ami azt jelenti, hogy egy vesztes vagy. Vesztes, egy vesz... 285 00:18:11,190 --> 00:18:12,713 Kösz, Court. 286 00:18:13,826 --> 00:18:15,884 "Egy vesztes vagyok. 287 00:18:16,428 --> 00:18:19,828 Hé, ribancok, kurvák és vesztesek..." 288 00:18:27,372 --> 00:18:29,202 Már úgy is mindegy. 289 00:18:38,250 --> 00:18:40,376 Olyan édi volt. 290 00:18:44,388 --> 00:18:45,685 Vicces. 291 00:18:49,428 --> 00:18:51,088 Tényleg vicces. 292 00:18:54,599 --> 00:18:56,534 Édes fiú. 293 00:19:19,423 --> 00:19:21,618 Ó, Istenem, annyira jól csinálod. 294 00:19:21,826 --> 00:19:25,318 Ha nem bánod ezentúl minden órában csinálnám életünk hátralévő részében... 295 00:19:25,396 --> 00:19:28,093 - Persze, ne fogd vissza magad. - Köszönöm. 296 00:19:28,267 --> 00:19:31,667 És ne aggódj a viszonzás miatt. A férfiak úgysem szeretik az orális szexet. 297 00:19:31,737 --> 00:19:32,726 Oké. 298 00:19:32,804 --> 00:19:36,705 Komolyan mondom. Valamikor az 50-es évek elején terjedt el ez a tévhit. 299 00:19:36,775 --> 00:19:39,971 Fogalmam sem volt róla. El kell mondanom minden barátnőmnek. 300 00:19:40,144 --> 00:19:44,172 Légy szíves. Valakinek végre véget kell vetnie ennek az őrületnek. 301 00:19:49,453 --> 00:19:53,253 Istenem, annyira örülök, hogy mégis eljöttem a hotelbe. 302 00:19:53,858 --> 00:19:55,190 Én is. 303 00:19:56,194 --> 00:19:58,628 Nem hittem, hogy találkozunk még. 304 00:20:01,666 --> 00:20:04,965 - Szoba szolgálat. - Épp időben. 305 00:20:05,136 --> 00:20:08,038 - Fagyi? - A legjobb a VIP vendégeinknek. 306 00:20:09,141 --> 00:20:11,769 Kivetettem belőle a kalóriákat. 307 00:20:13,045 --> 00:20:15,104 Ó, ez igen. 308 00:20:15,713 --> 00:20:17,203 Rendben! 309 00:20:17,715 --> 00:20:21,378 Tudom, hogy azt mondtam, hogy minden órában akarom csinálni, de nem bírom ki. 310 00:20:21,452 --> 00:20:23,079 Csinálhatom most? 311 00:20:24,690 --> 00:20:25,884 Oké. 312 00:21:10,801 --> 00:21:15,568 San Francisco, California. A Négy Évszak Hotel-t kérem. Köszönöm. 313 00:21:20,045 --> 00:21:21,239 Micsoda álom. 314 00:21:23,382 --> 00:21:27,943 Igen, hello. Van önöknél Freddie Mercury lakosztály? 315 00:21:29,086 --> 00:21:32,682 Jó. Kapcsolná, kérem? Köszönöm. 316 00:21:34,960 --> 00:21:36,153 Tényleg? 317 00:21:36,528 --> 00:21:37,858 Már? 318 00:21:39,263 --> 00:21:41,528 Oké, köszönöm. Viszlát. 319 00:21:46,070 --> 00:21:47,766 Egyébként is minek hívtam fel? 320 00:21:53,979 --> 00:21:56,446 Hello? Hé, Court. 321 00:21:57,449 --> 00:21:58,438 Aha. 322 00:22:15,967 --> 00:22:18,696 - Kibeszéltetek már? - Hol voltál? 323 00:22:18,769 --> 00:22:23,263 Sajnálom, hogy elkéstem. Nem akarok beszélni róla. Mehetünk? Éhen halok. 324 00:22:23,875 --> 00:22:28,038 Találkozunk ott, oké?. Be kell adnom valamit a tisztítóba. 325 00:22:28,113 --> 00:22:31,377 Nem várhatna, légyszi? Meghalok éhen. 326 00:22:31,450 --> 00:22:34,248 Az nem Courtney ruhája, amit kölcsönkértél az este? 327 00:22:34,452 --> 00:22:35,442 De. 328 00:22:35,820 --> 00:22:39,483 Miért akarod beadni? Összekented valamivel? 329 00:22:40,424 --> 00:22:43,416 Csak próbálok jó barátnő lenni. 330 00:22:45,596 --> 00:22:48,030 - Sajnálom. - Te kurva! 331 00:22:48,099 --> 00:22:50,192 - Ez az, aminek látszik? - Elcseszted! 332 00:22:50,268 --> 00:22:53,134 Elviszem a tisztítóba és kiszedik. 333 00:22:53,270 --> 00:22:56,068 - Nem semmi mennyiség! - Jó sok volt benne! 334 00:22:56,141 --> 00:22:59,440 Istenem. Mi van a szoknyán? 335 00:22:59,644 --> 00:23:03,171 Így is elégé ciki bevinni oda. Mit fogok mondani? 336 00:23:03,347 --> 00:23:06,909 "Mr. Martin, egy kis segítségre lenne szükségem." 337 00:23:09,988 --> 00:23:11,579 Tudjátok mit? 338 00:23:11,923 --> 00:23:16,383 - Ezt megszívtátok. - Nem, inkább te szívtad meg. 339 00:23:16,461 --> 00:23:18,929 - Megszívtad. - Biztos jól megszívtad. Büszke vagyok. 340 00:23:22,401 --> 00:23:24,392 Etye-petye. 341 00:23:49,493 --> 00:23:50,586 Hé, Jane. 342 00:23:51,163 --> 00:23:53,393 - Hello, Mr. Martin. - Hogy van az édesanyja? 343 00:23:53,964 --> 00:23:56,990 - Jól. Jól van. Mindenki jól van. - A nagymamája? 344 00:23:58,269 --> 00:24:01,204 - Mindenki jól van. - Akkor jó. Akkor jó. 345 00:24:01,338 --> 00:24:02,896 Mit hozott? 346 00:24:02,973 --> 00:24:06,432 Csak egy ruhát. Pár nap múlva érte jövök úgyhogy nem kell sietni. 347 00:24:06,845 --> 00:24:09,108 - Foltok? - Nincsenek. 348 00:24:10,048 --> 00:24:11,777 - Ez mi? - Mi? 349 00:24:12,349 --> 00:24:14,113 Ez. Gyere ide. 350 00:24:15,252 --> 00:24:16,310 Folt? 351 00:24:16,520 --> 00:24:18,818 Ez nem lesz egyszerű eset. 352 00:24:21,660 --> 00:24:26,028 Észre sem vettem. Lehet, hogy valaki leöntött valami üdítővel az este. 353 00:24:26,397 --> 00:24:30,561 Nem, ez nem üdítő. Gondolkozz, Jane, gondolkozz. 354 00:24:31,135 --> 00:24:35,071 Ha tudom, hogy mi az, könnyebb lesz kiszedni. 355 00:24:38,175 --> 00:24:41,702 Ó, a tanulmányi kirándulás. Gyertek csak gyerekek, gyertek. 356 00:24:43,548 --> 00:24:45,981 - Bassza meg. - Jó napot, Mrs. Franklin. 357 00:24:46,151 --> 00:24:47,641 Hello, Mr. Martin. 358 00:24:48,686 --> 00:24:53,488 A mai tanulmányi kirándulásunkon a tisztaságról lesz szó. 359 00:24:56,494 --> 00:24:57,791 Jane? 360 00:24:58,430 --> 00:25:00,159 Jane Burns! 361 00:25:00,265 --> 00:25:05,224 Édesem, nem láttalak azóta, hogy harmadikban tanítottalak! 362 00:25:08,906 --> 00:25:12,865 - Szép jó reggelt, Mr. Martin. - Hello, Flynn atya. 363 00:25:15,547 --> 00:25:19,915 Ez nem igaz, el sem hiszem... Hiszen ez a kis Mary Jane Burns! 364 00:25:20,852 --> 00:25:24,048 Micsoda véletlen! A szüleiddel fogok vacsorázni az este. 365 00:25:24,689 --> 00:25:27,487 Milyen folt lehet ez itt, kicsi Janie! 366 00:25:28,093 --> 00:25:29,651 Szóval milyen volt? Vicces? 367 00:25:29,760 --> 00:25:32,958 Ó, te jó ég, el sem hiszem, hogy elfelejtettem mondani. 368 00:25:33,531 --> 00:25:37,332 Képzeld, az egyik fickó a partyról kiugrott... 369 00:25:37,402 --> 00:25:41,030 az erkélyre és teli torokból elkezdett üvöltözni: 370 00:25:41,673 --> 00:25:46,576 "Christina! Látta valaki az én kis Christina-mat?" 371 00:25:47,778 --> 00:25:52,078 Aztán leugrott és meghalt, mert te ilyen nyúl voltál. Miért nem mentél el? 372 00:25:52,150 --> 00:25:56,450 Nem tudom. Menni akartam. Tényleg. Akartam, aztán mégsem mentem. 373 00:25:56,520 --> 00:25:58,954 Aztán felhívtam a hotelben... 374 00:25:59,057 --> 00:26:02,891 Hé, várj csak. Hogy mit csináltál? Felhívtad a hotelben? 375 00:26:04,596 --> 00:26:08,531 - És mit mondott? - Semmit. Nem mondott semmi, oké? 376 00:26:08,799 --> 00:26:10,631 - Miért? - Addigra már kijelentkezett. 377 00:26:10,769 --> 00:26:13,635 Na foglaljuk csak ezt össze gyorsan. 378 00:26:14,172 --> 00:26:17,471 A mosdóban még gyűlölted őt, habár a nevén szólítottad. 379 00:26:18,143 --> 00:26:19,973 Aztán leöntötted sörrel. 380 00:26:20,311 --> 00:26:23,611 Utána nevetgéltél, flörtöltél, táncoltál vele... 381 00:26:23,914 --> 00:26:28,375 Majd pedig felhívtad a hotelben. És most teljesen ki vagy akadva miatta. 382 00:26:28,452 --> 00:26:31,786 Kiakadva? Nem vagyok kiakadva, oké? 383 00:26:32,590 --> 00:26:37,153 Nem lehet, hogy ez az egész szeszélyes viselkedés azért van, mert beleestél? 384 00:26:37,228 --> 00:26:39,093 - Nem. - Azért, mert igazán megkedvelted őt? 385 00:26:39,530 --> 00:26:43,467 És azért érzed magad ilyen rosszul, mert féltél attól, hogy mi lehet belőle? 386 00:26:43,535 --> 00:26:46,527 Nem, nem, ha valami miatt rosszul érzem... 387 00:26:46,605 --> 00:26:49,903 magam, akkor az ez a beszélgetés. 388 00:26:50,008 --> 00:26:52,942 - Nem ugorhatnánk? - Oké, sajnálom, hogy felhoztam. 389 00:26:53,345 --> 00:26:54,903 Többet meg sem említem. 390 00:26:58,583 --> 00:27:01,244 Ha rosszul is érzem magam az miatt, hogy nem mentem el a partyra... 391 00:27:01,987 --> 00:27:04,580 akkor sem tehetek már semmit. 392 00:27:05,356 --> 00:27:08,622 Néha egyszerűen bele kell törődni a dolgokba, nem? 393 00:27:08,692 --> 00:27:10,923 - Ahogy mondod. - Habár... 394 00:27:11,863 --> 00:27:13,490 ha rosszul érezném magam ez miatt... 395 00:27:14,365 --> 00:27:17,493 akkor szerintem azért még tehetnék valamit az ügy érdekében. 396 00:27:20,171 --> 00:27:23,606 Elmehetnék mondjuk az öccse esküvőjére. 397 00:27:23,674 --> 00:27:26,541 Ha megbántam volna, hogy nem mentem el, de hát ugye én nem bántam meg. 398 00:27:26,678 --> 00:27:30,579 Nem bántam meg. A sajnálkozás csak időpocsékolás. 399 00:27:31,316 --> 00:27:34,443 Drágám, nem mondanád ki egyszerűen, hogy megbántad, hogy nem mentél el? 400 00:27:34,519 --> 00:27:37,750 - Oké, megbántam, hogy nem mentem el. - Ki kellett mondanod. 401 00:27:37,821 --> 00:27:40,551 Kimondtam. Kész. Vége. 402 00:27:40,825 --> 00:27:43,817 Hello, drágám, hogy ment? 403 00:27:44,162 --> 00:27:46,221 - Jól. Simán. - Akkor jó. 404 00:27:47,432 --> 00:27:49,426 Szóval, jól éreztük magunkat az este? 405 00:27:51,301 --> 00:27:52,791 Igen, nagyon jól. 406 00:27:52,871 --> 00:27:55,464 Igazatok volt, pont egy ilyen átmeneti kapcsolatra volt szükségem. 407 00:27:55,539 --> 00:27:56,768 Jó. 408 00:27:56,907 --> 00:27:58,603 És milyen volt? Jó? 409 00:27:58,742 --> 00:28:01,769 Nagyon aranyos és kedves volt. 410 00:28:02,513 --> 00:28:04,378 Igyekezett a kedvemben járni. 411 00:28:04,449 --> 00:28:06,848 Mekkora volt... neki? 412 00:28:07,652 --> 00:28:09,142 Átla-gos. 413 00:28:09,220 --> 00:28:12,815 Átla-gos? Az jó. És mit mondtál neki? 414 00:28:13,525 --> 00:28:15,015 Ezt hogy érted? 415 00:28:15,426 --> 00:28:18,088 Mi az amit mindig mondunk teljesen mindegy, hogy mekkora? 416 00:28:21,432 --> 00:28:27,234 Ó... te jó ég, a farkad... hatalmas. 417 00:28:27,305 --> 00:28:28,863 Jó kislány. 418 00:28:29,406 --> 00:28:32,103 Annyira vastag. 419 00:28:33,978 --> 00:28:36,970 Annyira szép. 420 00:28:39,517 --> 00:28:43,351 Annyira szép farkad van! 421 00:28:45,457 --> 00:28:47,356 A farkad annyira... 422 00:28:48,692 --> 00:28:50,023 kemény. 423 00:28:50,095 --> 00:28:53,791 Annyira hatalmas. 424 00:28:53,865 --> 00:28:57,266 A testem egy film... 425 00:28:57,335 --> 00:29:01,532 és a farkad a főszereplője! 426 00:29:04,808 --> 00:29:07,971 Túl nagy, hogy beférjen ide. 427 00:29:08,278 --> 00:29:11,248 Túl nagy, hogy beférjen ide. 428 00:29:11,382 --> 00:29:13,781 Túl nagy, hogy beférjen ide. 429 00:29:20,724 --> 00:29:25,458 "Túl nagy, hogy beférjen ide" 430 00:29:30,201 --> 00:29:31,429 Jézusom. 431 00:29:31,502 --> 00:29:34,369 Jézusom, ez a Hírnév. Híresek lettünk. 432 00:29:46,217 --> 00:29:48,151 Micsoda utazás... 433 00:29:48,219 --> 00:29:50,311 A farkad teljesen felvillanyoz... 434 00:29:50,387 --> 00:29:52,515 A farkad egy Cadillac... 435 00:29:52,589 --> 00:29:54,250 Egy hatalmas Coup de Ville... 436 00:29:54,325 --> 00:29:58,021 És a töltet, amit hordoz, az édes rakománya... 437 00:29:58,096 --> 00:30:02,327 Ha célba ér a drága, jó ha van külön irányítószáma... 438 00:30:02,599 --> 00:30:04,590 - Kilenc. - Dupla nulla. 439 00:30:04,669 --> 00:30:05,635 Farok. 440 00:30:05,702 --> 00:30:10,962 Túl nagy, hogy beférjen ide... 441 00:30:14,311 --> 00:30:18,749 A farkad olyan erős, a farkad olyan finom... 442 00:30:18,817 --> 00:30:22,412 - A farkad ütemre mozog... - A farkad teljesen beindít... 443 00:30:22,487 --> 00:30:26,787 - A farkad olyan, mint egy álom... - A legnagyobb. Majd leesett az álam... 444 00:30:26,891 --> 00:30:28,688 Nedvedzik és zöld... 445 00:30:30,961 --> 00:30:31,929 Bocsi. 446 00:30:31,996 --> 00:30:36,625 Túl nagy, hogy beférjen ide... 447 00:30:40,171 --> 00:30:44,767 Túl nagy, hogy beférjen ide... 448 00:30:48,980 --> 00:30:52,915 A farkad olyan hatalmas, a farkad olyan vastag... 449 00:30:53,151 --> 00:30:57,144 A farkad olyan szép, A farkad olyan édi. 450 00:30:57,221 --> 00:31:01,157 A farkad olyan kemény, a farkad olyan nagy... 451 00:31:01,326 --> 00:31:05,455 - A testem egy film... - A farkad a főszereplője... 452 00:31:05,529 --> 00:31:07,998 A főszereplő a te farkad. 453 00:31:08,566 --> 00:31:15,832 Túl nagy, hogy beférjen ide... 454 00:31:53,912 --> 00:31:56,642 - Csináld már. - Mennyi időnk van még? 455 00:31:56,713 --> 00:31:59,682 Három óra még a próbáig. Üsd már el. 456 00:32:01,118 --> 00:32:03,314 - Szép lövés. - Vigyázz! 457 00:32:03,453 --> 00:32:06,787 Feldugom azt az ütőt a seggetekbe, faszszopók. 458 00:32:07,125 --> 00:32:09,615 - Mennyivel is vezetsz, kettővel? - Kb. 459 00:32:10,295 --> 00:32:12,855 Ennél már úgysem lesz jobb. 460 00:32:12,931 --> 00:32:14,898 - A házasságra. - A házasságra. 461 00:32:14,965 --> 00:32:17,833 - A mennyasszonyra. - A mennyasszonyra. 462 00:32:18,435 --> 00:32:20,494 Az "50 egy nővel töltött évre". 463 00:32:22,606 --> 00:32:24,268 Ez elég lehangoló. 464 00:32:25,276 --> 00:32:26,299 Bocsi. 465 00:32:27,045 --> 00:32:28,568 Petyhüdt mellek. 466 00:32:29,446 --> 00:32:31,914 Használhatja majd nadrágtartónak. 467 00:32:32,750 --> 00:32:35,150 - Vagy betűrheti a zoknijába. - Oké. 468 00:32:36,921 --> 00:32:42,325 Istenem, ez a házasság egy szívás. Méghozzá nem is akármekkora. 469 00:32:42,393 --> 00:32:45,726 - De ha a jó nőt veszed el... - Ja, talán akkor... 470 00:32:48,231 --> 00:32:50,393 Gyere kicsit gyorsabban. Igen! Vigyázz! 471 00:32:50,902 --> 00:32:54,359 A kurva anyátokat! Szálljatok már le rólam! 472 00:32:54,471 --> 00:32:56,234 Pont beléjük hajtasz mindig. 473 00:32:56,874 --> 00:33:00,037 Mi van John-nal, hallottam tegnap eltűnt a legénybúcsúztatóról. 474 00:33:00,111 --> 00:33:04,513 Előkerült. Hiányzik az egyik szemöldöke, és egy tetoválás van a seggén: Ribanc. 475 00:33:05,583 --> 00:33:08,847 - Én nem egy állat vagyok! - Nagyon jó. 476 00:33:10,020 --> 00:33:11,352 Ha már a ribancoknál tartunk... 477 00:33:12,022 --> 00:33:15,355 mi volt köztetek azzal a macával tegnap a klubban? 478 00:33:16,326 --> 00:33:18,260 - Semmi. - Úgy értem, hé! 479 00:33:18,328 --> 00:33:20,354 Fogalmam sincs miről beszélsz. 480 00:33:20,832 --> 00:33:22,992 - Szerintem megkedvelted. - Francokat. 481 00:33:23,334 --> 00:33:25,597 Dehogynem. Ne hazudj nekem. 482 00:33:25,903 --> 00:33:29,338 Ne hazudj. Ne hazudj Darth-nak, Luke. 483 00:33:34,479 --> 00:33:36,640 Látom a szemeden, hogy megkedvelted őt. 484 00:33:40,117 --> 00:33:42,143 Most már úgy is mindegy. 485 00:33:42,686 --> 00:33:45,986 Addig kell megragadnod az alkalmat, amíg fiatal vagy. 486 00:33:46,423 --> 00:33:47,685 Mi van, papi? 487 00:33:48,692 --> 00:33:51,183 Annak idején találkoztam egy fiatal csinibabával... 488 00:33:51,362 --> 00:33:55,093 még az 1940-es Világkiállításon. 489 00:33:55,266 --> 00:33:59,463 Minden vele töltött pillanat egy darabka mennyország volt. 490 00:34:00,003 --> 00:34:02,164 Gondolom nagyon hiányozhat a nagyi. 491 00:34:03,974 --> 00:34:05,602 A faszom a nagyiba. 492 00:34:06,109 --> 00:34:07,974 Én Pearl-ről beszélek. 493 00:34:08,278 --> 00:34:13,911 Ő volt az életem szerelme. Soha ne menj el az ilyen pillanatok mellett. 494 00:34:18,822 --> 00:34:20,050 Kibaszott nagyanyátok. 495 00:34:21,324 --> 00:34:22,416 Viselkednél? 496 00:34:25,329 --> 00:34:26,956 Gyerünk. 7-6. 497 00:34:30,802 --> 00:34:32,235 Vigyázz! 498 00:34:51,822 --> 00:34:53,791 Rohadék! 499 00:34:54,157 --> 00:34:55,146 A francba! 500 00:34:55,326 --> 00:34:58,318 - De legalább jó mentolos illatod lesz. - Mit akarsz? 501 00:34:59,163 --> 00:35:01,653 Kölcsön akarom kérni a fekete Gucci táskád. 502 00:35:02,867 --> 00:35:04,391 A nappaliban van. 503 00:35:04,469 --> 00:35:08,268 Nem tudom ott hol van és semmi kedvem keresgélni. 504 00:35:08,338 --> 00:35:11,570 Segíts megkeresni, légyszi. Na, gyere már. 505 00:35:11,641 --> 00:35:14,873 Ha már úgy is felébresztettél és a fejedbe vetted, hogy megkínzol... 506 00:35:15,045 --> 00:35:16,740 megyek és megkeresem neked 507 00:35:19,349 --> 00:35:21,476 Ne haragudj. Ó, Istenem. Sajnálom. 508 00:35:22,152 --> 00:35:24,121 Meg tudnád mondani merre van a fürdőszoba? 509 00:35:24,989 --> 00:35:26,922 - Mögötted. - Erre? 510 00:35:32,663 --> 00:35:33,891 Köszi. 511 00:35:34,331 --> 00:35:35,663 Ó, szent... 512 00:35:35,900 --> 00:35:37,389 ...fasz. 513 00:35:38,668 --> 00:35:40,329 Ó, szent fasz. 514 00:35:46,677 --> 00:35:48,235 Van vazelinetek? 515 00:35:52,916 --> 00:35:56,010 Annyira édes. Annyira hülye. 516 00:35:59,556 --> 00:36:01,581 Ideadnád végre azt a táskát? 517 00:36:01,893 --> 00:36:03,985 Igen, rögtön odaadom. 518 00:36:04,929 --> 00:36:06,521 Tessék, itt van. 519 00:36:06,764 --> 00:36:08,755 Nagyon köszönöm. 520 00:36:12,536 --> 00:36:15,266 - Hova mész? - Te és én elmegyünk az esküvőre. 521 00:36:16,474 --> 00:36:20,603 - Milyen esküvőre? Ki megy férjhez? - Peter öccsének esküvőjére megyünk. 522 00:36:20,710 --> 00:36:21,699 Peter? 523 00:36:21,778 --> 00:36:25,545 Figyelj, ez a Somerset valami istenháta mögötti kisváros... 524 00:36:25,650 --> 00:36:29,244 3 órányira, északra, úgyhogy bele kell húznunk, ha időben oda akarunk érni. 525 00:36:29,719 --> 00:36:31,516 - Peter. - Igen? 526 00:36:32,190 --> 00:36:35,056 Én nem megyek el Peter öccsének az esküvőjére! 527 00:36:35,126 --> 00:36:40,028 Mi van? Tegnap még azt mondtad, hogy el akarsz menni, ezért... 528 00:36:41,132 --> 00:36:43,760 - Csak vicceltem. - A francokat. 529 00:36:45,068 --> 00:36:46,057 Dehogynem. 530 00:36:47,103 --> 00:36:50,471 50%-a igaz annak , amit az emberek akkor mondanak, amikor viccelnek. 531 00:36:50,807 --> 00:36:54,710 Ami azt jelenti, hogy el akarsz menni, de túl gyáva vagy, hogy beismerd. 532 00:36:54,844 --> 00:36:58,713 Ezért kitalálsz valami hülye viccet és ez által mondod el, hogy valójában mit... 533 00:36:58,849 --> 00:37:00,775 akarsz, anélkül, hogy sebezhetővé tennéd magad. 534 00:37:00,784 --> 00:37:02,547 - Igaz? - Talán. 535 00:37:02,987 --> 00:37:06,615 Oké. Az esküvő 5-kor lesz. Utálok késni. 536 00:37:07,123 --> 00:37:09,523 Vegyél fel valamit gyorsan. Köszönöm. 537 00:37:11,161 --> 00:37:13,061 - Ez szép volt. - Kösz. 538 00:37:26,811 --> 00:37:29,541 - Az utat figyeld! - Figyelem. 539 00:37:30,313 --> 00:37:32,713 Ha lejöttünk a 140-esről... 540 00:37:32,882 --> 00:37:36,751 rámegyünk a 95-ösre és a somerset-i leágazásig kell mennünk. 541 00:37:36,920 --> 00:37:40,253 Ott már csak a templomot kell megkeresnünk. Semmiség. 542 00:37:40,423 --> 00:37:41,447 Ta-da! 543 00:37:46,329 --> 00:37:48,559 - Mi ez? - Mi mi? 544 00:37:49,032 --> 00:37:52,469 - Nem érzed? - Mit? Nem érzek semmit. 545 00:37:52,536 --> 00:37:56,063 - Te már hozzászoktál. Ez hihetetlen. - Nem érzek semmit. 546 00:37:56,139 --> 00:37:59,302 Olyan szaga van, mint egy penészes seggnek. 547 00:37:59,976 --> 00:38:03,105 Ó, most hogy belegondolok, tényleg hagytam egy segget az ülésen. 548 00:38:03,280 --> 00:38:05,146 - Ugye? - Úgy kb. egy hete. 549 00:38:05,215 --> 00:38:09,083 Ja, biztos az lesz. Ne, ne. Ülj vissza. 550 00:38:15,760 --> 00:38:17,954 - Mit csinálsz? - Jézusom, Courtney. 551 00:38:18,028 --> 00:38:20,724 Mi ez a sok szar? 552 00:38:20,797 --> 00:38:23,664 Ne dobj ki semmi. Lehet, hogy szükségem lesz rájuk. 553 00:38:24,101 --> 00:38:28,094 Honnan a fenéből jön? Honnan? Még mindig nem látom. 554 00:38:29,440 --> 00:38:32,603 Lehet, hogy belőled. Nem lehet, hogy kicsikéddel van valami gond? 555 00:38:33,677 --> 00:38:38,547 Hé, eddig még senki nem panaszkodott a kicsikém illatára, oké? 556 00:38:38,615 --> 00:38:42,518 - Tudod mit? Az enyémre sem. - Adj egy ötöst. 557 00:38:42,686 --> 00:38:43,675 Ribanc. 558 00:38:46,356 --> 00:38:47,346 Mi van? 559 00:38:47,824 --> 00:38:49,519 - Ez mi? - Mi mi? 560 00:38:49,592 --> 00:38:50,855 Mi ez? 561 00:38:51,061 --> 00:38:54,360 Jézusom, fogalmam sincs. Azt se tudom mióta lehet itt. 562 00:38:54,431 --> 00:38:56,023 Mi van benne? 563 00:39:00,771 --> 00:39:03,831 Ne. Úristen. 564 00:39:03,907 --> 00:39:07,969 Ez nem igaz. Hogy lehetsz ilyen rendetlen disznó. Nem hiszem el. 565 00:39:08,045 --> 00:39:10,376 Kukacok voltak azon a húson. 566 00:39:17,320 --> 00:39:19,721 Tiszta kukac lé mindenem. 567 00:39:21,092 --> 00:39:22,650 Hol a női mosdó. 568 00:39:23,427 --> 00:39:24,893 Női mosdó. 569 00:39:27,030 --> 00:39:29,157 - Foglalt. - Bocsi. 570 00:39:29,300 --> 00:39:31,699 - Lehet, eltart egy idei. - Meddig? 571 00:39:31,869 --> 00:39:33,530 Hagy fogalmazzak így: 572 00:39:33,704 --> 00:39:37,105 Curry-s bárányt ettem az este és most fosok mint az állat. 573 00:39:39,510 --> 00:39:41,909 Muszáj volt ezt megosztania velünk? 574 00:39:45,516 --> 00:39:46,813 Hello? 575 00:39:49,085 --> 00:39:50,313 Van itt valaki? 576 00:39:54,391 --> 00:39:57,121 Úgy érzem tiszta kukac vagyok. 577 00:39:57,695 --> 00:40:01,324 Nem mozdulj. Ott van rajtad egy. 578 00:40:03,300 --> 00:40:04,527 Hagyd abba. 579 00:40:04,601 --> 00:40:06,967 Mindjárt bepisilek. 580 00:40:07,737 --> 00:40:09,568 Majd én használom ezt. 581 00:40:11,641 --> 00:40:13,233 Akarsz hallani egy kis irodalmat? 582 00:40:13,309 --> 00:40:17,041 "Volt egy ember Bandoo-ban, aki elaludt egy kenuban... 583 00:40:17,213 --> 00:40:19,648 Álmában Vénusszal találkozott, közben a farkával játszadozott... 584 00:40:19,717 --> 00:40:22,344 Végül egy maroknyi lével gazdagodott." 585 00:40:23,387 --> 00:40:25,184 Ne nevetess! 586 00:40:25,922 --> 00:40:28,391 Francba. Azt hiszem lepisiltem magam. 587 00:40:29,760 --> 00:40:32,251 "Kövesd a sárga utat" 588 00:40:33,864 --> 00:40:38,164 Mindig a sárga úton, mindig a sárga úton. 589 00:40:41,105 --> 00:40:46,440 Buffy! Úgy néz ki, mint Buffy kutyusom. Hello, kislány. 590 00:40:47,744 --> 00:40:51,875 - Ó, te jó ég. A kezem! - Jó kislány. Mi van ott? 591 00:40:53,617 --> 00:40:55,914 Mi van ott neked? Mi van a szádban? 592 00:40:57,454 --> 00:40:58,786 Mi van ott? 593 00:41:01,257 --> 00:41:02,384 Mi van ott neked? 594 00:41:03,427 --> 00:41:04,688 Meglepetés! 595 00:41:16,039 --> 00:41:17,097 A rohad életbe. 596 00:41:17,273 --> 00:41:20,731 Hogyhogy nem tudtam miért van ott az a lyuk? 597 00:41:20,811 --> 00:41:23,143 A ribanc barátnőmmel, Courtney Rockliffe-vel ellentétben... 598 00:41:23,213 --> 00:41:27,172 én viszonylag kevés időt töltöttem eddig a férfi vécékben. 599 00:41:27,351 --> 00:41:31,981 Fenébe is. Ez a legviccesebb dolog, amit valaha láttam. 600 00:41:32,155 --> 00:41:37,286 Én keresztülrepültem a klotyón, téged pedig szembe basztak. 601 00:41:37,360 --> 00:41:41,525 Örülök, hogy szerinted ez ilyen kibaszott vicces. Tényleg. 602 00:41:41,599 --> 00:41:45,592 Lehetnél kicsit együtt érzőbb. Meg is vakulhattam volna. 603 00:41:45,668 --> 00:41:47,728 Fenéket vakulhattál volna meg. 604 00:41:49,306 --> 00:41:52,833 - Hadd nézzem. - Úgy értem egy fasz volt a szememben. 605 00:41:54,110 --> 00:41:55,577 Hadd nézzem. Hadd nézzem. 606 00:41:58,114 --> 00:41:59,172 Rendben. 607 00:41:59,483 --> 00:42:01,541 - Milyen? Semmi baja? - Aha, semmi baja. 608 00:42:03,152 --> 00:42:04,882 De azt hiszem terhes lettél. 609 00:42:05,188 --> 00:42:08,454 Abbahagynád? 610 00:42:11,061 --> 00:42:13,961 Öltöztesd át a bábukat és válogasd át a harisnyákat. 611 00:42:14,130 --> 00:42:17,429 Ne csináld már Jane, szombat van és Mr. Mooney... 612 00:42:17,501 --> 00:42:21,597 Mr. Mooney rám bízta az üzlet vezetését, amíg távol van. 613 00:42:21,871 --> 00:42:23,896 Valakire ráférne egy jó dugás. 614 00:42:34,217 --> 00:42:36,550 Itt van az én kis malackám. 615 00:42:39,856 --> 00:42:41,916 Én vagyok az, baby. Én vagyok. 616 00:42:44,228 --> 00:42:48,255 - Miért vagy így öltözve? - Ez a munkám a gyerek kórházban. 617 00:42:53,202 --> 00:42:54,795 Olyan édi vagy. 618 00:42:57,074 --> 00:42:59,405 - Teljesen be vagyok indulva. - Én is. 619 00:43:06,382 --> 00:43:08,351 - Tudod mi a legjobb? - Mi? 620 00:43:08,418 --> 00:43:12,411 Tudod, mondtam, hogy mosnom kell ma, mert kifogytam a tiszta alsóneműkből? 621 00:43:12,489 --> 00:43:16,447 - Már csak ez a lötyögős maradt. - Na ne mond. 622 00:43:18,929 --> 00:43:20,793 Hihetetlen vagy. 623 00:43:24,001 --> 00:43:26,936 Na ne, ez az amire gondolok? 624 00:43:27,304 --> 00:43:31,637 - Tavaszi szünet, 1994, baby. - Hangosítsd fel. 625 00:44:05,476 --> 00:44:07,967 - Ó, Istenem. Brain. - Jane! 626 00:44:08,244 --> 00:44:10,804 Annyira jók vagyunk együtt. 627 00:44:11,014 --> 00:44:13,005 Mint két borsó a hüvelyben. 628 00:44:13,083 --> 00:44:15,414 - Mint az olaj és az ecet... - Pofa be. 629 00:44:16,420 --> 00:44:18,786 Nem hiszem el, hogy egy lila elefánttal dugok. 630 00:44:19,123 --> 00:44:22,922 Hogy érti azt, hogy nincs itt? És a vásárlók? 631 00:44:22,992 --> 00:44:25,427 Sajnálom, Mr. Mooney. Megnézem fent. 632 00:44:25,728 --> 00:44:28,356 Egy napra megyek el egyből a feje tetejére állnak a dolgok. 633 00:44:37,807 --> 00:44:40,173 - Jól vagy? - Jól. 634 00:44:40,277 --> 00:44:42,005 - Mi folyik itt? - Semmi. 635 00:44:43,047 --> 00:44:47,574 Csak kétségbe vagyok esve. Ezer dolgom van. Megszédültem. 636 00:44:47,650 --> 00:44:50,813 Mr. Mooney lent vár és nagyon M-É-R-E-S. 637 00:44:52,155 --> 00:44:53,179 Méres? 638 00:45:03,701 --> 00:45:06,965 - Hol volt? - Fent rendeztem a készletet. 639 00:45:07,036 --> 00:45:09,266 Ja, hiszi a piszi. 640 00:45:11,208 --> 00:45:13,539 - Gallini's. - Hello, Jane ott van? 641 00:45:14,210 --> 00:45:17,009 - Igen, itt van. - Legyen szép napja. 642 00:45:19,382 --> 00:45:21,213 - Hello? - Janiel. 643 00:45:23,219 --> 00:45:26,086 Sajnálom, most nem érek rá. Rengeteg dolgom van. 644 00:45:26,155 --> 00:45:27,851 Ezt hallgasd meg: 645 00:45:34,965 --> 00:45:35,954 Francba. 646 00:45:55,219 --> 00:45:56,617 Bassza meg. 647 00:45:56,954 --> 00:46:00,889 Elejtettem a rúzsomat. Megkeresnéd? 648 00:46:00,958 --> 00:46:01,947 Mindjárt. 649 00:46:04,695 --> 00:46:06,719 Túl messze van. Nem érem el. 650 00:46:07,396 --> 00:46:10,059 Mindjárt. Csak vezess tovább. 651 00:46:10,134 --> 00:46:11,965 Ez az. Meglesz. 652 00:46:13,936 --> 00:46:15,666 Ott van a... 653 00:46:27,483 --> 00:46:28,576 Ez az, baby! 654 00:46:34,090 --> 00:46:37,788 - Ó, igen, az az. - Nem, ez nem az. 655 00:46:38,094 --> 00:46:39,925 Tetszik? 656 00:46:42,865 --> 00:46:45,664 Aha, gyerünk hadd lássam. 657 00:46:45,735 --> 00:46:48,967 - Ó, igen. Na hagyd abba. - Nem hagyom. 658 00:47:16,065 --> 00:47:19,467 Megvan. Már majdnem megfulladtam ott lent. 659 00:47:19,536 --> 00:47:20,867 Bassza meg. 660 00:47:21,170 --> 00:47:22,159 Jól vagy? 661 00:47:24,240 --> 00:47:26,835 - Jól vagy? - Aha, jól. Soha jobban. 662 00:47:28,612 --> 00:47:33,014 Oké, találjuk ki mit fogunk mondani. Tervezzük meg. 663 00:47:33,083 --> 00:47:36,518 Odamész hozzá és azt mondod: "Hé, Peter, te vagy az? 664 00:47:36,586 --> 00:47:41,717 Ő a barátnőm Courtney, az a dögös csaj. Együtt jártunk iskolába a mennyasszonnyal. 665 00:47:41,791 --> 00:47:45,956 Ez hihetetlen. Nem hiszem el. Ez egyszerűen hihetetlen. 666 00:47:46,028 --> 00:47:47,461 Király." 667 00:48:18,795 --> 00:48:20,557 'Napot. 668 00:48:26,436 --> 00:48:30,463 - Miss. Vera-nak jó sok cucca van. - Jó sok szar. 669 00:48:30,539 --> 00:48:33,304 - Nincs erre időnk. - Oké, menjünk. 670 00:48:34,143 --> 00:48:38,478 - Üdvözlöm önöket. Segíthetek? - Nem, csak nézelődtünk. Köszönöm. 671 00:48:41,485 --> 00:48:43,248 Nem tetszik az üzletem, ugye? 672 00:48:43,586 --> 00:48:47,215 De, nem erről van szó. Tényleg egy szuper üzlet. 673 00:48:47,291 --> 00:48:49,759 Mi valami... különlegesebbet keresünk. 674 00:48:49,927 --> 00:48:53,885 A következő ruhabolt 20 mérföldre van innen. 675 00:48:54,130 --> 00:48:55,188 20 mérföldre? 676 00:48:57,134 --> 00:48:59,898 - Lekéssük az esküvőt. - Judy Webb esküvőjét? 677 00:49:00,603 --> 00:49:03,038 Tudok róla. Én öltöztettem a vendégek felét! 678 00:49:04,173 --> 00:49:06,005 Amikor 22 voltam... 679 00:49:06,643 --> 00:49:09,976 a melleim valahol itt voltak. 680 00:49:10,981 --> 00:49:12,471 Szépek és peckesek voltak. 681 00:49:12,648 --> 00:49:15,447 Hála a gravitációnak ide kerültek. 682 00:49:16,152 --> 00:49:18,677 22, 28. 683 00:49:19,456 --> 00:49:21,856 22, 28. 684 00:49:22,192 --> 00:49:24,217 Vegyél újakat. 685 00:49:25,362 --> 00:49:29,355 Oké, várj. Nem, nem. Figyelj. És ez? 686 00:49:31,668 --> 00:49:36,695 - És ez milyen? - Megint a gravitáció. 687 00:49:37,606 --> 00:49:40,804 - Kopp, kopp. Bemehetek? - Aha. 688 00:49:41,878 --> 00:49:45,369 Ez tetszeni fog. A legújabb divat. 689 00:49:45,648 --> 00:49:48,516 Ha más méret kell, csak szóljanak. 690 00:49:49,251 --> 00:49:50,844 Köszönjük, Vera. 691 00:49:52,389 --> 00:49:53,913 Kiváló. 692 00:49:54,224 --> 00:49:55,657 Jézusom. 693 00:49:56,360 --> 00:49:58,692 - Nézd. - Szép. 694 00:49:59,096 --> 00:50:03,556 Hé, várj egy pillanatot. Van időnk egy mozi montázsra? 695 00:50:04,400 --> 00:50:06,266 Hát, tudod... 696 00:51:08,998 --> 00:51:11,489 - Nagyon köszönjük. - Istenien néznek ki. 697 00:51:11,902 --> 00:51:14,028 Köszönjük a ruhákat, Vera. 698 00:51:14,103 --> 00:51:15,264 Köszönjük. 699 00:51:15,438 --> 00:51:17,634 Nem szeretnének felkerülni a levelező listánkra? 700 00:51:17,740 --> 00:51:20,835 Dehogynem. Most? 701 00:51:25,514 --> 00:51:27,813 Csak küldje ide. 702 00:51:28,050 --> 00:51:29,882 Jó lesz. 703 00:51:30,954 --> 00:51:34,617 Azt meghiszem. Köszönöm. Viszlát. 704 00:51:34,791 --> 00:51:35,025 - Sietnünk kell. - Ó, Istenem. Nem tudok menni ebben. 705 00:51:35,025 --> 00:51:38,222 - Sietnünk kell. - Ó, Istenem. Nem tudok menni ebben. 706 00:51:38,394 --> 00:51:41,090 - Kicsiket lépj. - Mintha meg lennék kötözve. 707 00:51:41,264 --> 00:51:43,289 Nincs sok időnk, kicsim. 708 00:51:45,235 --> 00:51:46,394 Úristen! 709 00:51:49,739 --> 00:51:51,001 Úristen. 710 00:51:51,574 --> 00:51:54,271 Ez a mi napunk lesz. 711 00:51:56,413 --> 00:51:59,711 - Ez nem lesz így jó. - Hát nem. 712 00:51:59,782 --> 00:52:03,775 - Nem sétálhatunk be így az esk... - Ugyan már. Olyan LaToya Jackson-os. 713 00:52:05,889 --> 00:52:08,516 Úgy értem, most tényleg. Nézd meg ezt a... 714 00:52:08,592 --> 00:52:12,152 Ennyi erővel akár ráírhatnám a hátamra is, hogy: kiéhezve. 715 00:52:13,630 --> 00:52:18,226 Én nem megyek oda ebben a cuccban. Nem mehetnénk egyszerűen haza? 716 00:52:18,335 --> 00:52:20,701 - De. Menjünk haza. - Tényleg? 717 00:52:22,105 --> 00:52:25,905 Jöttünk 3 és fél órát meg minden... 718 00:52:25,976 --> 00:52:28,273 - De, mindegy, menjünk. - Kérlek. 719 00:52:28,344 --> 00:52:32,338 - Komolyan. Menjünk. - Ne próbálj befolyásolni. 720 00:52:32,414 --> 00:52:34,405 Nem próbállak befolyásolni. 721 00:52:34,483 --> 00:52:37,885 De igen és annyira jól csinálod, hogy már észre sem veszed. 722 00:52:38,722 --> 00:52:40,382 Oké, talán egy kicsit 723 00:52:40,456 --> 00:52:44,688 - Court, ez örültség. Örültség. - Mi a fenét képzeltünk? 724 00:52:45,061 --> 00:52:48,224 Azt reméltem lesz valami jel Istentől... 725 00:52:48,297 --> 00:52:50,789 hogy neked és Peter Donahue-nak össze kell jönnie. 726 00:52:50,867 --> 00:52:53,563 Honnan tudod, hogy Donahue a vezetékneve? 727 00:52:54,070 --> 00:52:55,900 Onnan, hogy az arcán ülsz. 728 00:52:59,675 --> 00:53:02,610 - Istenem. Ez ő. Olyan édes! - Aha, tudom. 729 00:53:02,778 --> 00:53:04,576 Édes? Imádnivaló! 730 00:53:04,648 --> 00:53:07,811 És ezt hallgasd: "Amihez érek eladottá válik." 731 00:53:07,884 --> 00:53:11,478 - Vicces! Vicces, látod? - Látom. 732 00:53:15,057 --> 00:53:16,320 Harangok. 733 00:53:40,617 --> 00:53:43,108 Melyik legyen? Ara vagy vőlegény oldal? 734 00:53:43,186 --> 00:53:45,210 Ki kell mennem vécére. 735 00:53:45,621 --> 00:53:50,355 - Szabadságra küldted a hólyagod ma? - Nagyon szorít ez a szoknya. 736 00:53:50,626 --> 00:53:52,958 Menj a mosdóba, én keresek helyet. 737 00:53:53,295 --> 00:53:56,561 - Megmondaná merre van a mosdó? - Itt kint. 738 00:54:07,777 --> 00:54:09,039 Hello? 739 00:54:14,351 --> 00:54:16,512 - Sajnálom. Sajnálom. - Nem kapok levegőt. 740 00:54:16,952 --> 00:54:20,889 Tényleg? Oké. Csak nyugodtan. Nem lesz semmi baj. 741 00:54:21,625 --> 00:54:22,682 Jól van? 742 00:54:23,793 --> 00:54:26,420 - Nem lesz baj. Minden rendben. - Vizet! 743 00:54:28,931 --> 00:54:29,920 Oké. 744 00:54:30,766 --> 00:54:34,134 - Köszönöm. - Egy percre itt hagyom, oké? 745 00:54:36,306 --> 00:54:38,331 - Judy! - Egy perc, apa. 746 00:54:44,514 --> 00:54:48,210 Nem akarok férjhez menni. Nem akarok férjhez menni. 747 00:54:51,153 --> 00:54:52,211 Virágok! 748 00:54:54,891 --> 00:54:57,155 Úgy nézek ki mint egy mennyasszony az újságból! 749 00:54:57,226 --> 00:55:01,425 Nem, dehogyis. Gyönyörűen fest. Mint egy tökéletes ara. 750 00:55:01,498 --> 00:55:03,523 Miért nem érzem jól magam? 751 00:55:04,768 --> 00:55:08,396 Biztos csak ideges. Ez a nagy nap, nem? 752 00:55:08,471 --> 00:55:10,802 Minden lány erről álmodik, de... 753 00:55:12,208 --> 00:55:13,869 honnan tudjam, hogy ő az igazi? 754 00:55:14,943 --> 00:55:18,380 Nem tudom. Nem tudom a választ. Tényleg nem. 755 00:55:18,981 --> 00:55:22,246 De biztos vagyok benne, hogy nagyon boldogok lesznek. 756 00:55:23,353 --> 00:55:26,686 Ha pedig nem, még mindig ott van a válás. 757 00:55:27,824 --> 00:55:30,384 - Igen! - Ugye? Minden rendben lesz. 758 00:55:30,460 --> 00:55:32,291 Oké, igaza van. 759 00:55:32,461 --> 00:55:36,364 Úgyhogy szedje össze magát. Remekül néz ki. 760 00:55:36,432 --> 00:55:38,400 - Gyönyörű vagyok! - Káprázatos! 761 00:55:38,467 --> 00:55:42,063 - Gyönyörű vagyok! - Az. Elbűvölő. 762 00:55:42,438 --> 00:55:44,338 - Szálljon le a ruhámról. - Ó, sajnálom. 763 00:55:46,076 --> 00:55:47,338 Férjhez megyek! 764 00:55:54,117 --> 00:55:55,208 Hello. 765 00:56:11,434 --> 00:56:14,369 - Biztos hiányzik a nagyi. - Nagyi. 766 00:56:17,239 --> 00:56:18,331 Hol van? 767 00:56:34,190 --> 00:56:35,748 Fordulj meg. 768 00:56:47,003 --> 00:56:49,164 Ott van Jézus. Nézd, Jézus. 769 00:56:51,740 --> 00:56:53,936 Francba. Francba. Francba. 770 00:57:00,717 --> 00:57:02,547 Oké, fiúk. Menjünk. 771 00:57:03,619 --> 00:57:06,554 - Rendben. Egyenes? - A nagy nap. 772 00:57:06,623 --> 00:57:09,023 - Jól nézel ki. - Ne idegesíts. 773 00:57:09,159 --> 00:57:11,023 Egy pofont. Üss meg 774 00:57:12,661 --> 00:57:16,621 Ne légy kis köcsög az Isten házában. Üss meg. Köszönöm. Menjünk. 775 00:57:21,170 --> 00:57:22,501 Francba. 776 00:57:32,981 --> 00:57:34,074 Chris? 777 00:57:35,385 --> 00:57:38,251 - Jól vagyok. - Istenem. Drágám, jól vagy? 778 00:57:38,554 --> 00:57:42,047 - Mit csinálsz itt? - Beszorultam. 779 00:57:42,125 --> 00:57:44,025 - Jól vagy? - Aha. 780 00:57:46,094 --> 00:57:47,585 - Biztos? - Aha, semmi bajom. 781 00:57:48,097 --> 00:57:51,429 Nem kell többet hazudnunk, mert összebarátkoztam a mennyasszonnyal. 782 00:57:57,039 --> 00:58:00,134 Nem. Nem zárhatják be az ajtót. A rohadt életbe! 783 00:58:00,210 --> 00:58:01,938 Hello! 784 00:58:07,550 --> 00:58:08,880 Ó, kérlek, Istenem. 785 00:58:12,621 --> 00:58:14,521 Ta-daa. 786 00:58:20,429 --> 00:58:22,295 Már elkezdődött. 787 00:58:30,672 --> 00:58:32,139 Biztos nagyon hiányzik a nagyi. 788 00:58:33,643 --> 00:58:38,045 Szeretteim, azért gyűltünk ma itt össze... 789 00:58:38,748 --> 00:58:41,478 hogy megünnepeljük... 790 00:58:42,150 --> 00:58:43,981 Judith Katherine Webb... 791 00:58:44,786 --> 00:58:46,344 és Peter Donahue házasságra lépését. 792 00:58:47,155 --> 00:58:48,452 Peter? 793 00:58:50,260 --> 00:58:51,920 Jézusom! 794 00:58:53,128 --> 00:58:54,755 Peter? Francba! 795 00:58:56,833 --> 00:58:57,822 Ő volt az. 796 00:59:01,938 --> 00:59:05,806 Ez nem a Glickman-ék bar mitzvah-ja, ugye? 797 00:59:07,510 --> 00:59:10,775 - Moishe, itt vagy? Nem? - Gyere, Sharon. Menjünk. 798 00:59:10,914 --> 00:59:11,902 Mazel tov. 799 00:59:12,114 --> 00:59:13,809 - Christina? - A maca. 800 00:59:13,882 --> 00:59:15,043 Shalom! 801 00:59:20,289 --> 00:59:22,519 Ez volt a legfurcsább dolog, amit láttam. 802 00:59:23,525 --> 00:59:25,186 Nincsenek is zsidók Somerset-ben. 803 00:59:26,896 --> 00:59:28,864 Francba. Francba. Francba. 804 00:59:30,465 --> 00:59:31,898 - Folytassuk? - Persze. 805 00:59:36,838 --> 00:59:38,237 Szeretteim... 806 00:59:39,108 --> 00:59:41,474 azért gyűltünk ma itt össze... 807 00:59:42,311 --> 00:59:45,013 hogy megünnepeljük... 808 00:59:45,182 --> 00:59:51,251 Judith Katherine Webb és Peter Donahue házasságra lépését. 809 00:59:55,458 --> 00:59:57,619 E jeles alkalomból... 810 00:59:58,427 --> 01:00:01,590 a mindenható Isten... 811 01:00:01,898 --> 01:00:03,956 és az itt jelen lévők színe előtt... 812 01:00:04,333 --> 01:00:06,063 Krisztus és... 813 01:00:07,737 --> 01:00:09,260 - És... - Peter. 814 01:00:09,438 --> 01:00:12,701 - Szent... - Peter. 815 01:00:15,612 --> 01:00:17,943 - Kétségeim vannak. - Miért? 816 01:00:19,148 --> 01:00:20,478 És megparancsolta... 817 01:00:20,849 --> 01:00:21,873 Ezzel kapcsolatban. 818 01:00:21,951 --> 01:00:23,315 - Tényleg? - Aha. 819 01:00:27,023 --> 01:00:28,251 Szent Pálnak... 820 01:00:28,590 --> 01:00:30,581 - Nekem is. - Tényleg? 821 01:00:30,793 --> 01:00:31,918 Aha. 822 01:00:35,831 --> 01:00:39,768 És ezért, senki nem választhatja... 823 01:00:39,835 --> 01:00:43,431 - Úgy értem, szeretlek. - De nem vagyok szerelmes beléd. 824 01:00:43,773 --> 01:00:44,797 ...könnyen. 825 01:00:45,074 --> 01:00:46,063 Többé! 826 01:00:47,510 --> 01:00:49,204 - Mindent elrontanak. - De... 827 01:00:49,277 --> 01:00:50,574 Maradjunk barátok. 828 01:00:53,282 --> 01:00:56,342 - Nem akarok férjhez menni. - Nem akarok megnősülni. 829 01:00:57,286 --> 01:01:01,153 Ne. Nincs csók. Még nem házasok. 830 01:01:02,358 --> 01:01:04,155 Nem házasodunk össze! 831 01:01:07,163 --> 01:01:08,356 Miguel? 832 01:01:10,199 --> 01:01:11,188 Apa! 833 01:01:11,833 --> 01:01:16,498 A party azért meg lesz tartva. A kijárat hátul van. Balra. 834 01:01:43,800 --> 01:01:45,824 - Hogy vagy? - Jól. Te jól vagy? 835 01:01:45,902 --> 01:01:47,597 Aha. Jól. 836 01:01:47,670 --> 01:01:50,365 - Jössz nekem $30.000-el az esküvőért. - Apa, kérlek. 837 01:01:51,541 --> 01:01:54,032 - Tudod mit fogok csinálni? - Na mit? 838 01:01:54,110 --> 01:01:58,637 Beváltom a nászutas jegyünket és elmegyek Bali-ra búvárkodni egyet. 839 01:01:58,715 --> 01:02:01,581 - Letépem az arcodat, te kurafi. - Apa, elég legyen. 840 01:02:03,251 --> 01:02:04,617 - Drágám? - Igen? 841 01:02:05,054 --> 01:02:08,614 - El kell mondanom valamit. - El kell mondanom valamit. Halott vagy. 842 01:02:08,690 --> 01:02:11,682 Apa, találkoztam valakivel. 843 01:02:12,628 --> 01:02:14,322 - Találkoztál valakivel. - Az interneten. 844 01:02:15,097 --> 01:02:16,121 Interneten. 845 01:02:19,735 --> 01:02:22,398 Rickynek hívják. Érdekes fazon. 846 01:02:22,472 --> 01:02:25,771 Baszd meg. Leszarom. Kinyírlak te köcsög! 847 01:02:26,608 --> 01:02:27,940 Apa, elég legyen! 848 01:02:43,126 --> 01:02:46,721 Courtney, mi ugye tényleg Peter esküvőjén voltunk? 849 01:02:49,431 --> 01:02:52,367 - Aha. - Akkor jól láttam. 850 01:02:55,838 --> 01:02:57,532 Mekkora barom vagyok. 851 01:02:59,141 --> 01:03:00,335 Nem, nem vagy az. 852 01:03:01,010 --> 01:03:03,603 Beszélgetek egy fickóval két percet... 853 01:03:03,679 --> 01:03:08,139 aztán úgy loholok utána, mintha olyan különleges lenne. 854 01:03:10,552 --> 01:03:13,420 Lehet, hogy azt akartad, hogy különleges legyen. 855 01:03:15,690 --> 01:03:19,320 Talán belefáradtál az állandó játékba. 856 01:03:24,266 --> 01:03:25,791 Te belefáradtál? 857 01:03:28,737 --> 01:03:29,795 Aha. 858 01:03:32,909 --> 01:03:33,932 Menjünk haza. 859 01:03:35,210 --> 01:03:36,235 Oké. 860 01:03:53,762 --> 01:03:55,889 Te jó ég. Mi folyik itt? 861 01:03:56,632 --> 01:03:58,099 Elnézést, biztos úr? 862 01:03:58,835 --> 01:04:00,233 Mi történt? 863 01:04:00,402 --> 01:04:03,804 20 éve vagyok szolgálatban, de még nem láttam ilyen szörnyű esetet. 864 01:04:04,373 --> 01:04:07,137 - Mit? Hol? - Hol történt? 865 01:04:07,242 --> 01:04:08,574 3-as lakás. 866 01:04:09,679 --> 01:04:11,271 - Az az én lakásom! - Jane. 867 01:04:14,282 --> 01:04:16,182 Szegény lány. Így megjárni. 868 01:04:16,652 --> 01:04:18,119 Elnézést. 869 01:04:19,655 --> 01:04:23,056 - Rohadt ruha! - Ne menjenek be. Nem szép látvány. 870 01:04:23,125 --> 01:04:24,592 Itt lakom! 871 01:04:34,036 --> 01:04:37,494 - Kicsit összeragadtak. - Hogy érti azt, hogy összeragadtak? 872 01:04:38,673 --> 01:04:39,971 Jól vagy? 873 01:04:41,543 --> 01:04:42,976 Hogy ragadtatok össze? 874 01:04:43,846 --> 01:04:45,074 Van egy piercingem. 875 01:04:46,916 --> 01:04:49,907 - Nem értem. Mibe akadt bele? - A mandulájába. 876 01:04:50,585 --> 01:04:52,280 Honnan a francból tudja azt maga? 877 01:04:52,855 --> 01:04:56,222 - Kicsim, óvatosan megpróbáljuk. - Ne. 878 01:04:56,626 --> 01:04:59,356 Próbáljuk meg. Óvatosan. 879 01:05:01,530 --> 01:05:02,929 Sajnálom. Sajnálom. 880 01:05:03,833 --> 01:05:07,996 Kint vár a mentő. Mennünk kell. 881 01:05:09,639 --> 01:05:14,302 Énekelj. Énekelj, Jane. Az ellazítja a torkod, kicsim. 882 01:05:22,083 --> 01:05:24,108 Elég. Ettől csak megint fel fog állni! 883 01:05:24,987 --> 01:05:26,146 Rossz a dal. 884 01:05:27,822 --> 01:05:29,153 Armageddon. 885 01:05:46,474 --> 01:05:47,601 Gyerünk, kicsim, próbáld. 886 01:06:52,842 --> 01:06:53,900 Mi van? 887 01:06:54,699 --> 01:06:57,000 HÁROM HÉTTEL KÉSŐBB 888 01:06:58,047 --> 01:07:02,074 Azt mondja neki: Megváltoztattad az életem. 889 01:07:02,184 --> 01:07:03,548 Így volt! 890 01:07:03,619 --> 01:07:05,586 És egy szomorú kis könnycsepp lassan... 891 01:07:05,653 --> 01:07:09,784 Ugyan már. Na és akkor mi van? 16 éves voltam. 892 01:07:10,793 --> 01:07:14,728 Nem is tudom miért kezdtem vele barátkozni másodikban. 893 01:07:14,797 --> 01:07:17,994 - Mert azt hitted szemét alak vagyok. - Szemét alak vagy. 894 01:07:18,067 --> 01:07:19,295 Szemétláda. 895 01:07:19,367 --> 01:07:21,335 - Istenem. - Mi van? 896 01:07:22,371 --> 01:07:26,568 Találtak egy donort a betegemnek. Mennem kell. Sajnálom, lányok. 897 01:07:26,641 --> 01:07:29,769 - Christina, örülök, hogy találkoztunk. - Én is örülök, Greg. 898 01:07:29,878 --> 01:07:32,403 - Jane, örülök, hogy találkoztunk. - Én is örülök. 899 01:07:32,481 --> 01:07:35,244 Sajnálom, hogy el kell mennem. Holnap csinálok neked rizottót. 900 01:07:35,317 --> 01:07:36,648 Oké. 901 01:07:40,822 --> 01:07:44,224 - Hát ez annyira édes volt. - Jó fej. 902 01:07:44,693 --> 01:07:46,956 - Aranyos. - Fogd be. 903 01:07:47,063 --> 01:07:49,088 Még piercingje sincs, nem? 904 01:07:51,666 --> 01:07:53,362 Nem tudom, mert... 905 01:07:53,436 --> 01:07:57,963 még nem csináltam azt vele. 906 01:07:58,574 --> 01:08:02,010 - Szóval, tudjátok... - Drágám, te szerelmes vagy. 907 01:08:02,077 --> 01:08:04,603 Nem akarok beszélni róla. Nem akarom elszúrni. 908 01:09:03,939 --> 01:09:06,998 - Megszereztem a Mahalock házat. - Az jó. 909 01:09:07,676 --> 01:09:09,268 A kisujjadat sem kellett mozdítani érte. 910 01:09:10,813 --> 01:09:13,475 - Mit szóltak az alumínium borításhoz? - Nem kell. 911 01:09:14,783 --> 01:09:16,511 - Tényleg? - Tényleg. 912 01:09:16,585 --> 01:09:19,577 Vigyázz azokkal a zsírszegény chipsekkel. Végbél szivárgást okozhatnak. 913 01:09:20,221 --> 01:09:23,487 - Te okozol végbél szivárgást. - Rajta van a zacskóján. 914 01:09:33,536 --> 01:09:38,199 Ez valami új marketing fogás, hogy ilyet ráírnak a csomagolásra? 915 01:09:39,807 --> 01:09:41,672 Hogy a francba tudják egyáltalán eladni ezt a szart? 916 01:09:42,011 --> 01:09:44,309 - Mikor megy a repülőd? - 9:30-kor. 917 01:09:45,980 --> 01:09:48,211 Még mindig nem hiszem el, hogy Costa Rica-ra mész. 918 01:09:48,850 --> 01:09:51,341 Ezzel megoldódnak a nőgondjaid. 919 01:09:51,921 --> 01:09:53,582 - Remélem. - Abban biztos lehetsz. 920 01:09:53,655 --> 01:09:55,920 Tudod mit hallottam a costa rica-i nőkről? 921 01:09:56,457 --> 01:09:58,118 - Öt peso-ért... - Ne, ne, Rog. 922 01:09:58,194 --> 01:10:01,458 Fogják a chimichangádat és a pequitodat... 923 01:10:01,697 --> 01:10:03,596 - No, senor. - Figyelj ide! 924 01:10:05,000 --> 01:10:09,095 Csak azt mondom, hogy használd ki az alkalmat, oké? 925 01:10:11,472 --> 01:10:13,907 - Jól vagy, Vera? - Soha jobban. 926 01:10:18,213 --> 01:10:20,341 - Nagyon köszönöm. - Hova rakjuk? 927 01:10:20,416 --> 01:10:22,907 Rakjátok csak oda. 928 01:10:23,185 --> 01:10:26,244 Most hogy elmész, rajtahagyjalak a levelező listán? 929 01:10:27,222 --> 01:10:29,384 Igen, persze. Szeretném. Köszönöm. 930 01:10:31,694 --> 01:10:35,027 Hé, 1982 óta próbálok lekerülni arról a levelező listáról. 931 01:10:35,096 --> 01:10:36,529 Nyugi. 932 01:10:36,765 --> 01:10:41,099 Ez a legdögösebb csaj az üzletben erre nem meg akar lépni. 933 01:11:03,891 --> 01:11:05,587 Különös. 934 01:11:11,466 --> 01:11:15,493 Kicsim, Christina, mi a baj? Mi történt? 935 01:11:17,672 --> 01:11:20,971 Épp meg akartam enni a sütit és telefonálni egyet, de... 936 01:11:21,143 --> 01:11:24,237 Nem bírtad megenni? Miért? 937 01:11:24,445 --> 01:11:26,676 Olvasd el. 938 01:11:28,550 --> 01:11:32,110 "Kilencedik parancsolat: Azt szeresd, aki elérhető." 939 01:11:33,956 --> 01:11:36,355 Drágám, ezt már megbeszéltük. 940 01:11:36,524 --> 01:11:39,618 Nem tudtad, hogy ő házasodik. 941 01:11:40,229 --> 01:11:42,322 Semmi baj, így ő nem volt elérhető. 942 01:11:42,398 --> 01:11:45,993 Nem azt. A következőt. A tizediket. 943 01:11:46,502 --> 01:11:50,563 - "Nem szabad félni"? - Igen. "Nem szabad félni." 944 01:11:50,639 --> 01:11:52,573 Mi köze ennek a félelemhez? 945 01:11:52,875 --> 01:11:55,810 Amit csináltál az egy elképesztően bátor dolog volt. 946 01:11:56,045 --> 01:12:00,140 Megszabadultál minden gátlásodtól és félútig el is jutottál. 947 01:12:00,481 --> 01:12:02,916 Sőt, nem is csak félútig, elmentünk egészen Somerset-ig. 948 01:12:03,284 --> 01:12:06,618 Csak egy újabb játék volt. Hát nem látjátok. 949 01:12:06,689 --> 01:12:10,886 Ha nem házasodott volna, ha nem ő lett volna a vőlegény, mit csináltam volna? 950 01:12:12,661 --> 01:12:13,854 Hát ez az. 951 01:12:16,164 --> 01:12:20,568 Ugyanazt mint régen. Haboztam volna. 952 01:12:23,404 --> 01:12:26,841 Megcsókolom, aztán megint lelépek. 953 01:12:28,577 --> 01:12:30,476 Rossz telefonszámot adok neki. 954 01:12:31,479 --> 01:12:35,109 Kifogom a halat és egyből vissza is dobom. 955 01:12:36,652 --> 01:12:37,778 Jesszusom. 956 01:12:42,457 --> 01:12:44,186 El vagyok cseszve. 957 01:12:48,430 --> 01:12:51,524 Teljesen el vagyok cseszve. 958 01:12:53,101 --> 01:12:56,970 Lányok, többet nem akarok ilyen lenni. 959 01:12:57,573 --> 01:12:59,438 - Tudom. - Tudod? 960 01:12:59,608 --> 01:13:01,769 Tudom. Egyikünk sem akar. 961 01:13:05,713 --> 01:13:07,511 Menjünk táncolni. 962 01:13:12,253 --> 01:13:13,720 Felszedünk valakit? 963 01:13:14,021 --> 01:13:17,617 Hogy mi? Meg se próbáld. Most komolyan gondolja. 964 01:13:29,137 --> 01:13:32,038 - Rázunk egyet, hölgyeim? - Nem, köszönjük. 965 01:13:32,440 --> 01:13:35,136 Irtó dögös vagy. Az arcod... 966 01:13:35,210 --> 01:13:37,144 - Gyönyörű. - Köszi. 967 01:13:43,118 --> 01:13:45,176 Mi a helyzet, kislány? 968 01:13:48,756 --> 01:13:52,386 Gyerünk, le és fel. 969 01:13:55,930 --> 01:13:59,229 Ez az, baby. Itt jön a majom. Gyerünk, maki. 970 01:13:59,368 --> 01:14:01,927 Majom, majom, majom. 971 01:14:07,576 --> 01:14:10,568 - Jól nyomod ezt a majmot. - Nagyon jól táncolsz. 972 01:14:10,813 --> 01:14:14,840 - Nagyon jó a mozgásod. - Kösz, dolgozom rajta. 973 01:14:15,551 --> 01:14:18,247 - Találkoztunk már? - Párszor. 974 01:14:18,820 --> 01:14:19,878 Donny vagyok. 975 01:14:25,226 --> 01:14:26,284 Christina. 976 01:14:26,728 --> 01:14:28,854 Tisztára, mint a Házibuliban. 977 01:14:30,865 --> 01:14:32,730 Egyszer elmehetnénk valahova. 978 01:14:33,068 --> 01:14:36,503 Tényleg. Az jó lenne. Úgy értem... 979 01:14:37,738 --> 01:14:39,969 add meg a számod és felhívlak. 980 01:14:41,409 --> 01:14:42,399 Köszönöm. 981 01:14:43,679 --> 01:14:45,543 Nagyon kedves lánynak tűnsz. 982 01:14:45,948 --> 01:14:49,145 - Dolgozz még a majmon. - Majd próbálkozom. 983 01:15:18,046 --> 01:15:19,239 Hé, Donny. 984 01:15:20,548 --> 01:15:23,039 - Van egy tollad? - Persze. 985 01:15:27,355 --> 01:15:31,520 Szeretnék bocsánatot kérni, mert elkértem a számod, pedig nem is akartalak felhívni. 986 01:15:31,592 --> 01:15:34,823 Megadom az én számom, hogy fel tudj hívni... 987 01:15:36,497 --> 01:15:40,194 mert rájöttem valami fontosra. 988 01:15:40,836 --> 01:15:43,270 Esélyt kell adni a másiknak. 989 01:15:43,372 --> 01:15:47,103 A szerelem örült dolog és erről szól az egész. Esély kell adni. 990 01:15:48,443 --> 01:15:52,743 A barátnőm, Courtney és én egy csomót utaztunk egy fickó miatt. 991 01:15:53,047 --> 01:15:57,314 Átutaztam az egész államot egy olyan pasiért, akit még csak nem is ismertem. 992 01:15:57,386 --> 01:16:01,447 Téged sem ismerlek, de itt vagyok, beszélgetek veled. 993 01:16:01,622 --> 01:16:06,492 És tudom, hogy ha adok egy esélyt neked, akkor talán... 994 01:16:06,728 --> 01:16:08,092 Felejtsd el. 995 01:16:09,030 --> 01:16:12,192 Mit meg nem kell tenni az embernek egy kis dugásért? 996 01:16:51,073 --> 01:16:52,335 - Chris? - Aha? 997 01:16:52,407 --> 01:16:53,600 Drágám? 998 01:16:56,645 --> 01:16:57,770 Mi van? 999 01:17:01,716 --> 01:17:03,047 Istenem. 1000 01:17:06,421 --> 01:17:07,752 Most mit csináljak? 1001 01:17:08,457 --> 01:17:11,118 Azt hiszem ezt egyedül kell elintézned. 1002 01:17:11,726 --> 01:17:12,988 Minden oké lesz. 1003 01:17:15,396 --> 01:17:18,422 Gondolkozz. Gondolkozz. Oké. 1004 01:17:27,876 --> 01:17:29,399 Mit csinálsz itt? 1005 01:17:29,845 --> 01:17:33,246 - Bocsánatot akarok kérni. - Miért? 1006 01:17:33,314 --> 01:17:36,443 Mert nem mondtam el, hogy én házasodok. 1007 01:17:36,551 --> 01:17:39,452 El kellett volna mondanom, de nem tettem. Sajnálom. 1008 01:17:39,520 --> 01:17:42,581 Te egy olyan fickó vagy, akinek kell egy utolsó kör az esküvője előtt. 1009 01:17:42,658 --> 01:17:44,751 Nem. Én nem vagyok olyan. 1010 01:17:45,527 --> 01:17:50,430 Kiöntötted az italom és hagytam, hogy vegyél nekem egy sört. Ez minden. 1011 01:17:53,100 --> 01:17:55,331 Jól éreztük magunkat, dumáltunk. Ennyi. 1012 01:17:56,470 --> 01:17:57,460 Igaz? 1013 01:17:59,341 --> 01:18:01,171 Aha, azt hiszem. 1014 01:18:02,476 --> 01:18:03,774 Nem házasodtam meg. 1015 01:18:10,217 --> 01:18:13,483 - Hogyhogy nem? - Judy és én lefújtuk. 1016 01:18:17,225 --> 01:18:21,594 Remélem, hogy... nem miattam döntöttetek így. 1017 01:18:21,662 --> 01:18:23,756 Nem, ennek ahhoz a dologhoz semmi köze. 1018 01:18:24,166 --> 01:18:29,069 Rájöttünk, hogy hülyeség lenne. Két embernek szeretnie kell egymást. 1019 01:18:30,171 --> 01:18:33,403 Judy boldog. Búvárkodik Balin. 1020 01:18:33,475 --> 01:18:37,309 Nagyon megkedvelt téged. Mit kerestél az esküvőn? 1021 01:18:39,247 --> 01:18:44,207 Ez egyike volt azon spontán dolgoknak, amiket a barátnőmmel kitalálunk. 1022 01:18:44,653 --> 01:18:46,882 Mi csak... 1023 01:18:48,189 --> 01:18:50,055 Én csak becsavarodtam. 1024 01:18:54,930 --> 01:18:57,831 Azért jöttem ide ma este, mert látni akartalak. 1025 01:18:58,533 --> 01:19:01,057 Gondoltam talán... 1026 01:19:02,871 --> 01:19:04,862 Tudod, aznap este... 1027 01:19:05,606 --> 01:19:10,043 én azt hittem van köztünk valami. Úgy éreztem. 1028 01:19:11,212 --> 01:19:15,912 Gondoltam esetleg te is így érezted. 1029 01:19:15,984 --> 01:19:19,215 Te is így érezted? Vagy... vagy nem így érezted? 1030 01:19:19,287 --> 01:19:21,448 Ah, ez annyira hülyeség volt. Hülye vagyok. 1031 01:19:21,957 --> 01:19:25,221 Mennem kell. Sajnálom, hogy feltartottalak. 1032 01:19:25,292 --> 01:19:28,284 Most pedig megyek és leugrok a Golden Gate-ről. 1033 01:19:28,363 --> 01:19:32,298 Kösz. Szia. Hülye vagyok. Rendben. 1034 01:19:32,868 --> 01:19:37,100 Valójában, pont így akartam. 1035 01:19:38,840 --> 01:19:41,672 Igen. Uh, ez annyira jól ment. 1036 01:20:03,532 --> 01:20:05,726 Nem szabad félnem. 1037 01:20:12,106 --> 01:20:13,095 Peter? 1038 01:20:16,877 --> 01:20:19,676 Francba. Peter, várj! 1039 01:20:31,659 --> 01:20:32,990 Francba. 1040 01:20:50,177 --> 01:20:51,202 Nem igaz! 1041 01:20:53,148 --> 01:20:54,809 Jól vagy? 1042 01:20:55,617 --> 01:20:56,743 Igen. 1043 01:20:59,119 --> 01:21:01,087 Azt hiszem nem jól kezeltem a dolgot... 1044 01:21:01,155 --> 01:21:04,853 Én is elszúrtam. Sajnálom. 1045 01:21:05,527 --> 01:21:08,427 Azért mentem oda az esküvőre... 1046 01:21:09,197 --> 01:21:13,064 mert látni akartalak és hidd el... 1047 01:21:13,167 --> 01:21:17,036 az érzés kölcsönös és remélem, hogy nagyon jól csókolsz. 1048 01:21:31,552 --> 01:21:32,884 Ez elég gyenge volt. 1049 01:21:33,954 --> 01:21:35,252 - Gyenge? - Aha. 1050 01:21:37,524 --> 01:21:39,322 De semmi baj. Megpróbálhatod még egyszer. 1051 01:21:50,905 --> 01:21:52,896 Az álmomban annyival jobb voltál. 1052 01:21:54,275 --> 01:21:55,675 Fogd ezt meg. 1053 01:21:59,814 --> 01:22:02,543 - Azt hittem kölcsönös volt. - Ó, Istenem. 1054 01:22:02,617 --> 01:22:05,551 Komolyan mondom. Majd hívlak, oké? 1055 01:22:06,954 --> 01:22:08,979 Mi? Várj! 1056 01:22:09,256 --> 01:22:11,157 Kösz a virágokat. Szépek. 1057 01:22:11,225 --> 01:22:13,716 Kijöttem a gyakorlatból. Csak most keltem fel. 1058 01:22:15,363 --> 01:22:16,659 Nem hiszem el! 1059 01:22:18,038 --> 01:22:21,000 Ki Christina Walters? 1060 01:22:24,238 --> 01:22:26,764 Christina Walters. Ja. Ismerem őt. 1061 01:22:26,942 --> 01:22:29,877 Ribanc. Tönkretette az életemet. 1062 01:22:31,445 --> 01:22:34,414 Megpróbált rátukmálni a barátnőjére. Fasznak nevezett. 1063 01:22:34,481 --> 01:22:37,076 A saját esküvőmet is tönkre tette. 1064 01:22:37,217 --> 01:22:40,015 Aztán, amikor bocsánatot akartam kérni, azt mondta: 1065 01:22:40,287 --> 01:22:44,349 "Nem is ismerlek. Te is csak egy vagy a sok közül. Semmit nem érzek irántad." 1066 01:22:50,698 --> 01:22:52,462 Ilyet mondtam volna? 1067 01:22:59,940 --> 01:23:02,000 Megy a film. Gyerünk! 1068 01:23:30,604 --> 01:23:31,765 Baszd meg a nagyit. 1069 01:23:42,417 --> 01:23:44,385 Vegyél inkább takarékbélyeget. 1070 01:23:49,024 --> 01:23:51,117 - Egy lány, akit kinyaltál. - Tényleg? 1071 01:23:51,192 --> 01:23:53,126 - Akit kinyaltál. - Egy lány, akit kinyaltam? 1072 01:24:00,835 --> 01:24:02,597 Jól vagy? 1073 01:24:03,438 --> 01:24:04,962 Ugye nézitek a feliratot? 1074 01:24:23,257 --> 01:24:26,351 - Megőrülnek a csajok ezért a fickóért. - Jössz nekem 30... 1075 01:24:36,237 --> 01:24:37,225 Vettem. 1076 01:24:44,412 --> 01:24:46,003 Ez akarod? 1077 01:24:51,185 --> 01:24:54,587 Szerintem mindig van idő egy mozi montázsra. 1078 01:25:04,798 --> 01:25:06,789 Remélem te is szexisnek tartasz. 1079 01:25:14,208 --> 01:25:19,145 Oké, nem fogok félni. 1080 01:25:22,182 --> 01:25:23,979 Nem én. 1081 01:25:25,987 --> 01:25:30,355 Ez egy tévhit. Egy tévhit. Komolyan mondom. 1082 01:25:30,792 --> 01:25:31,952 Francba. 1083 01:25:39,134 --> 01:25:40,965 Az ott a seggem. De nem baj. 1084 01:25:45,974 --> 01:25:46,962 Ennyi! 1085 01:25:55,015 --> 01:25:56,984 - Gyönyörű vagyok. - Lenyűgöző. 1086 01:25:57,051 --> 01:26:00,145 - Gyönyörű vagyok. Köszönöm. - Az vagy. Elbűvölő. 1087 01:26:06,761 --> 01:26:08,956 Ülhetünk itt egész este. 1088 01:26:09,463 --> 01:26:12,489 - Biztos nagyon hiányzik a nagymama. - Nagymama. 1089 01:26:20,675 --> 01:26:23,166 - Nem beszélek baromságokat. - Dehogynem. 1090 01:26:36,858 --> 01:26:39,019 Ott van Jézus. Nézd, Jézus. 1091 01:26:42,963 --> 01:26:45,329 Gondolom a szopás szóba sem jöhet? 1092 01:26:46,400 --> 01:26:47,890 Hát ez marha jó. 1093 01:26:48,002 --> 01:26:49,229 Bye! 1094 01:26:56,077 --> 01:26:57,738 Ez király volt. 1095 01:27:00,000 --> 01:27:00,099 T 1096 01:27:00,100 --> 01:27:00,199 T R 1097 01:27:00,200 --> 01:27:00,299 Tr R 1098 01:27:00,300 --> 01:27:00,399 Tr R ) 1099 01:27:00,400 --> 01:27:00,499 Tr R ) . 1100 01:27:00,500 --> 01:27:00,599 s Tr R ) . 1101 01:27:00,600 --> 01:27:00,699 s Tr R ) @ . 1102 01:27:00,700 --> 01:27:00,799 s Tr R ) @ .h 1103 01:27:00,800 --> 01:27:00,899 s Tr R ) @ a .h 1104 01:27:00,900 --> 01:27:00,999 F s Tr R ) @ a .h 1105 01:27:01,000 --> 01:27:01,099 F s Tr R ) c @ a .h 1106 01:27:01,100 --> 01:27:01,199 F s Tr R ) 0 c @ a .h 1107 01:27:01,200 --> 01:27:01,299 F s Tr R ) 0 ce @ a .h 1108 01:27:01,300 --> 01:27:01,399 F s Tr R ) 02 ce @ a .h 1109 01:27:01,400 --> 01:27:01,499 F d s Tr R ) 02 ce @ a .h 1110 01:27:01,500 --> 01:27:01,599 F d s Tr R ( ) 02 ce @ a .h 1111 01:27:01,600 --> 01:27:01,699 F d s Tr R ( ) 2 02 ce @ a .h 1112 01:27:01,700 --> 01:27:01,799 F d s Tr R ( ) 2 02 r ce @ a .h 1113 01:27:01,800 --> 01:27:01,899 Fo d s Tr R ( ) 2 02 r ce @ a .h 1114 01:27:01,900 --> 01:27:01,999 Fo d s Tr R ( ) 2002 r ce @ a .h 1115 01:27:02,000 --> 01:27:02,099 Fo d s Tr R ( ) 2002 - r ce @ a .h 1116 01:27:02,100 --> 01:27:02,199 Fo d s Tr R ( ) 2002 - r ce @m a .h 1117 01:27:02,200 --> 01:27:02,299 Fo d s Tr R ( ) 2002 - r ce @m a e.h 1118 01:27:02,300 --> 01:27:02,399 Fo d s Tr R ( ) 2002 -= r ce @m a e.h 1119 01:27:02,400 --> 01:27:02,499 Fo d s Tr R ( ) 2002 -= r cer@m a e.h 1120 01:27:02,500 --> 01:27:02,599 Fo d s Tr R ( ) 2002 -= racer@m a e.h 1121 01:27:02,600 --> 01:27:02,699 Fo d s Tr R ( ) 2002 -= racer@m sa e.h 1122 01:27:02,700 --> 01:27:02,799 Fo d s Tr R ( ) 2002 -= racer@me sa e.h 1123 01:27:02,800 --> 01:27:02,899 Ford s Tr R ( ) 2002 -= racer@me sa e.h 1124 01:27:02,900 --> 01:27:02,999 Ford s: Tr R ( ) 2002 -= racer@me sa e.h 1125 01:27:03,000 --> 01:27:03,099 Ford s: Tr R ( ) 2002 -= racer@me sa e.hu 1126 01:27:03,100 --> 01:27:03,199 Ford s: Tr R ( ) 2002 -= racer@me sa e.hu = 1127 01:27:03,200 --> 01:27:03,299 Ford s: Tr R ( ) 2002 -= racer@messa e.hu = 1128 01:27:03,300 --> 01:27:03,399 Ford s: Tr eR ( ) 2002 -= racer@messa e.hu = 1129 01:27:03,400 --> 01:27:03,499 Ford s: Tr eR ( ) 2002 -= racer@messa e.hu =- 1130 01:27:03,500 --> 01:27:03,599 Ford s: Tr eR ( ) 2002 -= tracer@messa e.hu =- 1131 01:27:03,600 --> 01:27:03,699 Ford s: Tr ceR ( ) 2002 -= tracer@messa e.hu =- 1132 01:27:03,700 --> 01:27:03,799 Ford s: TraceR ( ) 2002 -= tracer@messa e.hu =- 1133 01:27:03,800 --> 01:27:03,899 Ford ás: TraceR ( ) 2002 -= tracer@messa e.hu =- 1134 01:27:03,900 --> 01:27:03,999 Ford tás: TraceR ( ) 2002 -= tracer@messa e.hu =- 1135 01:27:04,000 --> 01:27:04,099 Ford tás: TraceR (C) 2002 -= tracer@messa e.hu =- 1136 01:27:04,100 --> 01:27:04,199 Ford tás: TraceR (C) 2002 -= tracer@message.hu =- 1137 01:27:04,200 --> 01:27:12,000 Fordítás: TraceR (C) 2002 -= tracer@message.hu =- 1138 01:27:14,000 --> 01:27:14,099 b 1139 01:27:14,100 --> 01:27:14,199 b i 1140 01:27:14,200 --> 01:27:14,299 a b i 1141 01:27:14,300 --> 01:27:14,399 a b i . 1142 01:27:14,400 --> 01:27:14,499 a b i u . 1143 01:27:14,500 --> 01:27:14,599 a b i u . - 1144 01:27:14,600 --> 01:27:14,699 ac b i u . - 1145 01:27:14,700 --> 01:27:14,799 ac b i - u . - 1146 01:27:14,800 --> 01:27:14,899 ac b i P - u . - 1147 01:27:14,900 --> 01:27:14,999 ac ' b i P - u . - 1148 01:27:15,000 --> 01:27:15,099 ac ' b i P e - u . - 1149 01:27:15,100 --> 01:27:15,199 ac ' b i P e - u .h - 1150 01:27:15,200 --> 01:27:15,299 ac ' b i P e - c u .h - 1151 01:27:15,300 --> 01:27:15,399 ac ' b it P e - c u .h - 1152 01:27:15,400 --> 01:27:15,499 ac ' b itl P e - c u .h - 1153 01:27:15,500 --> 01:27:15,599 ac ' b itl P e - ac u .h - 1154 01:27:15,600 --> 01:27:15,699 ac ' ub itl P e - ac u .h - 1155 01:27:15,700 --> 01:27:15,799 T ac ' ub itl P e - ac u .h - 1156 01:27:15,800 --> 01:27:15,899 T ac ' ub itl P e - ac u .hu - 1157 01:27:15,900 --> 01:27:15,999 T ac ' ub itl Pa e - ac u .hu - 1158 01:27:16,000 --> 01:27:16,099 Trac ' ub itl Pa e - ac u .hu - 1159 01:27:16,100 --> 01:27:16,199 Trac ' ub itle Pa e - ac u .hu - 1160 01:27:16,200 --> 01:27:16,299 Trac ' ub itle Pa e - ace u .hu - 1161 01:27:16,300 --> 01:27:16,399 Trac ' ub itle Pa e - t ace u .hu - 1162 01:27:16,400 --> 01:27:16,499 Trac ' ub itle Pa e - t ace .u .hu - 1163 01:27:16,500 --> 01:27:16,599 Trac 's ub itle Pa e - t ace .u .hu - 1164 01:27:16,600 --> 01:27:16,699 Trac 's ub itle Page - t ace .u .hu - 1165 01:27:16,700 --> 01:27:16,799 Trac 's Sub itle Page - t ace .u .hu - 1166 01:27:16,800 --> 01:27:16,899 Trac 's Sub itle Page - t ace .u .hu =- 1167 01:27:16,900 --> 01:27:16,999 Trac 's Sub itle Page -= t ace .u .hu =- 1168 01:27:17,000 --> 01:27:17,099 Trace 's Sub itle Page -= t ace .u .hu =- 1169 01:27:17,100 --> 01:27:17,199 Trace 's Sub itle Page -= trace .u .hu =- 1170 01:27:17,200 --> 01:27:17,299 Trace 's Subtitle Page -= trace .u .hu =- 1171 01:27:17,300 --> 01:27:17,399 Trace 's Subtitle Page -= tracer.u .hu =- 1172 01:27:17,400 --> 01:27:17,499 TraceR's Subtitle Page -= tracer.u .hu =- 1173 01:27:17,500 --> 01:27:30,000 TraceR's Subtitle Page -= tracer.uw.hu =-